诗经吧 关注:88,097贴子:431,738

回复:【每日一篇诗经】

只看楼主收藏回复

【字译】
①袍:长袍,即今之斗篷。
②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。一说指秦君。
③同仇:共同对敌。
④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
⑤作:起。
⑥裳:下衣,此指战裙。
⑦甲兵:铠甲与兵器。
⑧行:往。


来自Android客户端117楼2015-05-24 11:41
回复
    【译】
    谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
    谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
    谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。


    来自Android客户端118楼2015-05-24 11:41
    回复
      【赏析】
      这首充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。 按其内容,当是一首爱国主义的战歌。 这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。 诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。
       诗共三章,采用了重叠复沓的形式。每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的是他们有共同的敌人。二章结句“与子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。三章结句“与子偕行”,行训往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。
       如前所述,秦人尚武好勇,反映在这首诗中则以气概胜。诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。


      来自Android客户端119楼2015-05-24 11:48
      回复
        【2015.5.25】
        樛木
        南有樛木,
        葛藟累之。
        乐只君子,
        福履绥之。
        南有樛木,
        葛藟荒之。
        乐只君子,
        福履将之。
        南有樛木,
        葛藟萦之。
        乐只君子,
        福履成之。


        来自Android客户端120楼2015-05-25 10:55
        回复
          【字译】
          樛(jiū 纠):木下垂曰樛。
            葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
            藟(lěi 垒):藟似葛,野葡萄之类。
            累:攀缘,缠绕。
            只:语助。
            福履:福禄也。
            绥(suí 随):安也。
            荒:覆盖。
            将:扶助也;或释为“大”。
            萦(yíng 营):回旋缠绕。
            成:就也;到来。


          来自Android客户端121楼2015-05-25 10:56
          回复
            【译】
              南有弯弯树,攀满野葡萄。
              新郎真快乐,安享幸福了。
              南有弯弯树,覆满野葡萄。
              新郎真快乐,大有幸福了。
              南有弯弯树,缠满野葡萄。
              新郎真快乐,永驻幸福了。


            来自Android客户端122楼2015-05-25 10:56
            回复
              【2015.5.26】
              日月
              日居月诸,
              照临下土。
              乃如之人兮,
              逝不古处?
              胡能有定?
              宁不我顾。
              日居月诸,
              下土是冒。
              乃如之人兮,
              逝不相好。
              胡能有定?
              宁不我报。
              日居月诸,
              出自东方。
              乃如之人兮,
              德音无良。
              胡能有定?
              俾也可忘。
              日居月诸,
              东方自出。
              父兮母兮,
              畜我不卒。
              胡能有定?
              报我不述。


              来自Android客户端124楼2015-05-26 09:15
              收起回复
                【字译】
                ⑴居、诸:语尾助词。
                ⑵乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。
                ⑶逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。
                ⑷胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
                ⑸宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
                ⑹.冒:覆盖,照临。
                ⑺相好:相爱。
                ⑻德音:好名誉。
                ⑼畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。
                ⑽不述:不循义理。


                来自Android客户端125楼2015-05-26 09:15
                回复
                  楼主不错,棒棒哒。


                  来自Android客户端128楼2015-05-26 14:40
                  回复
                    楼主翻译的不错


                    来自Android客户端129楼2015-05-26 14:45
                    收起回复
                      【2015.5.27】
                      汉广
                      南有乔木,
                      不可休思。
                      汉有游女,
                      不可求思。
                      汉之广矣,
                      不可泳思。
                      江之永矣,
                      不可方思。
                      翘翘错薪,
                      言刈其楚。
                      之子于归,
                      言秣其马。
                      汉之广矣,
                      不可泳思。
                      江之永矣,
                      不可方思。
                      翘翘错薪,
                      言刈其蒌。
                      之子于归,
                      言秣其驹。
                      汉之广矣,
                      不可泳思。
                      江之永矣,
                      不可方思。


                      来自Android客户端130楼2015-05-27 10:04
                      收起回复
                        ①休思:休思。休:止息也;思:语气助词,没有实义。
                        ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
                        ③江:指长江。永:水流很长。
                        ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
                        ⑤翘翘:众也,秀起之貌。错薪:杂乱的柴草。
                        ⑥楚:杂薪之中尤翘翘者
                        ⑦秣(mò):喂马。
                        ⑧蒌(lóu):草名,即蒌蒿


                        来自Android客户端131楼2015-05-27 10:05
                        回复
                          【赏析】
                          这是一首恋情诗。主人公是位青年樵夫,他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。 “汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句;“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重叠三唱,反复表现了抒情主人公对在水一方的“游女”,瞻望勿及,企慕难求的感伤之情。 从外部结构看,本诗全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同诗经中其他重章叠句的民歌,似无差异。但从艺术意境看,三章层层相联,自有其诗意的内在逻辑。可析而为二。
                           首先,全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。
                           其次,从结构形式看,首章似独立于二、三两章;而从情感表现看,前后部分紧密相联,细腻地传达了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻灭,这一曲折复杂的情感历程。有希望有追求,才有失望有失落;但诗篇于此未作明言,对这位青年当年追求思恋的一往深情,让读者得之言外。
                          二、三两章一再地描绘了痴情的幻境:有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱;“游女”有朝来嫁我,喂饱驹儿把车拉。但幻境毕竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。他依然痴情而执着,但二、三两章对“汉广”、“江永”的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭。


                          来自Android客户端134楼2015-05-27 10:10
                          收起回复
                            楼主棒棒哒


                            IP属地:江苏来自Android客户端135楼2015-05-27 10:25
                            收起回复
                              【2015.5.28】
                              绿衣
                              绿兮衣兮,
                              绿衣黄里。
                              心之忧矣,
                              曷维其已?
                              绿兮衣兮,
                              绿衣黄裳。
                              心之忧矣,
                              曷维其亡?
                              绿兮丝兮,
                              女所治兮。
                              我思古人,
                              俾无訧兮。
                              絺兮绤兮,
                              凄其以风。
                              我思古人,
                              实获我心。


                              来自Android客户端136楼2015-05-28 12:10
                              回复