诗经吧 关注:88,098贴子:431,726

回复:【每日一篇诗经】

只看楼主收藏回复

好久没来了


来自Android客户端535楼2015-08-19 00:41
收起回复
    【2015.8.19】
    《采菽》
    采菽采菽,
    筐之莒之。
    君子来朝,
    何锡予之?
    虽无予之?
    路车乘马。
    又何予之?
    玄衮及黼。
    觱沸槛泉,
    言采其芹。
    君子来朝,
    言观其旗。
    其旗淠淠,
    鸾声嘒嘒。
    载骖载驷,
    君子所届。
    赤芾在股,
    邪幅在下。
    彼交匪纾,
    天子所予。
    乐只君子,
    天子命之。
    乐只君子,
    福禄申之。
    维柞之枝,
    其叶蓬蓬。
    乐只君子,
    殿天子之邦。
    乐只君子,
    万福攸同。
    平平左右,
    亦是率从。
    泛泛杨舟,
    绋纚维之。
    乐只君子,
    天子葵之。
    乐只君子,
    福禄膍之。
    优哉游哉,
    亦是戾矣。


    来自iPhone客户端536楼2015-08-19 08:32
    回复
      【字译】
      采菽
      佚名
      ⑴菽(shǔ):大豆。
      ⑵筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。
      ⑶路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。
      ⑷玄衮(ɡǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。”黼(fǔ):黑白相间的花纹。
      ⑸觱(bì)沸:泉水涌出的样子。槛泉:正向上涌出之泉。
      ⑹淠(pèi)淠:旗帜飘动。
      ⑺鸾:一种铃。嚖(huì)嚖:铃声有节奏。
      ⑻届:到。
      ⑼芾(fú):蔽膝。
      ⑽邪幅:裹腿。
      ⑾彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。纾:怠慢。
      ⑿只:语助词。
      ⒀申:重复。
      ⒁殿:镇抚。
      ⒂平平:治理。
      ⒃绋(fú):粗大的绳索。纚(lí):系。
      ⒄葵:借为“揆”,度量。
      ⒅膍(pí):厚赐。
      ⒆优哉游哉:悠闲自得的样子。
      ⒇戾(lì):安定。


      来自iPhone客户端537楼2015-08-19 08:32
      回复
        【赏析】
          全共分五章。
          第一章是诸侯上朝之前,身为大夫的作者对周天子可能准备的礼物的猜测。“采菽采菽,筐之筥之”,诗人以采菽者连连采菽,用筐用筥盛取不停起兴,整首诗欢快、热烈、隆重的气氛从此定下了基调,读者的情绪也随之进入这一特定场景。“君子来朝,何锡予之?”意思是:诸侯来朝,天子会以什么样的礼物赐予他?诗人是见过大场面的公卿大夫,按照常规,“虽无予之,路车乘马;又何予之?玄衮及黼”,四句无疑而问,复沓申述,两次自问自答,进一步渲染气氛,让人感到即将来朝的诸侯声势之隆。
          如果说第一章是诗人虚拟的盛况,那么从第二章开始便进入实景的描绘了。
          第二章是诗人见到的诸侯来朝之时极为壮观的场面。开始两句“觱沸槛泉,言采其芹”,用自下而出的槛泉旁必有芹菜可采兴君子来朝之时也有仪从可观,是起兴,也是设喻,黄焯说“槛泉采芹,既为即事之兴,亦即譬喻之兴”(《诗疏平议》),是也。“君子来朝,言观其旗”,威仪之现,首先在于队列之前的旗帜,“其旗淠淠,鸾声嘒嘒”,远远见到风中旗帜猎猎,更有响声中节的鸾铃之声由远及近,“载骖载驷,君子所届”,或驷马或骖乘都井然前行,来朝的诸侯已到眼前。
          第三章全用赋法,铺排诗人近观诸侯朝见天子时的情景。“赤芾在股,邪幅在下。”赤色的护膝,裹腿的斜布是合乎礼仪的装饰,“彼交匪纾”完全是一付雍容典雅的仪态。既有如此声威,进退又合礼仪,天子当然是赏赐有加。“乐只君子,天子命之;乐只君子,福禄申之”,四句是诗人所见,也是诗人切合时地的恭维话,并以此引发以下两章。
          第四章是诗作者对来朝诸侯卓著功勋的颂扬。“维柞之枝,其叶蓬蓬”是起兴,用柞枝蓬蓬兴天子拥有天下的繁盛局面和诸侯的非凡功绩。“乐只君子,殿天子之邦”,“平平左右,亦是率从”,从天子邦国的镇抚到邻邦属国的治理,竭尽铺排之能事,以此表达对来朝诸侯的无限赞美之情。
          最后一章是大夫美诸侯之辞。前两句“泛泛柏舟,绋纚维之”,以大缆绳系住杨木船起兴,并让人联想到诸侯和天子之间的关系是依赖相互间的利益紧紧维系在一起的,诸侯为天子殿国安邦,天子则给诸侯以丰厚的奖赏。“乐只君子,天子葵之;乐只君子,福禄膍之”;是其所创功勋的自然结果。“优哉游哉,亦是戾矣”,两句对诸侯安居优游之态充满艳羡。
          全诗虽时有比兴,但总体上还是用的赋法。从未见君子之思,到远见君子之至,近见君子之仪和最后对君子功绩和福禄的颂扬,可概见赋体端倪。整首诗为读者再现了一幅春秋时代诸侯朝见天子时的历史画卷,“诗,可以观”,信矣。


        来自iPhone客户端540楼2015-08-19 08:35
        回复
          【2015.8.20】
          《定之方中》
          定之方中,
          作于楚宫。
          揆之以日,
          作于楚室。
          树之榛栗,
          椅桐梓漆,
          爰伐琴瑟。
          升彼虚矣,
          以望楚矣。
          望楚与堂,
          景山与京。
          降观于桑。
          卜云其吉,
          终焉允臧。
          灵雨既零,
          命彼倌人。
          星言夙驾,
          说于桑田。
          匪直也人,
          秉心塞渊。
          騋牝三千。


          来自iPhone客户端541楼2015-08-20 21:59
          回复
            【字译】
            ①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
            ②揆(音葵):测度。日:日影。
            ③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
            ④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。
            ⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
            ⑥臧:好,善。
            ⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。
            ⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。
            ⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。
            ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。


            来自iPhone客户端542楼2015-08-20 22:00
            回复
              【译】
                定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。
                登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。
                好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。


              来自iPhone客户端543楼2015-08-20 22:00
              回复
                【2015.8.21】
                《芄兰》
                芄兰之支,
                童子佩觿。
                虽则佩觿,
                能不我知。
                容兮遂兮,
                垂带悸兮。
                芄兰之叶,
                童子佩韘。
                虽则佩韘,
                能不我甲。
                容兮遂兮,
                垂带悸兮。


                来自iPhone客户端545楼2015-08-21 16:54
                回复
                  【字译】
                  ⑴芄(wán丸)兰:亦名女青,荚实倒垂如锥形。支:借作“枝”。
                  ⑵觿(xī西):象骨制的解结用具,形同锥,也可为装饰品。成人佩饰。
                  ⑶能:宁,岂。知:智,一说“接”
                  ⑷容:佩刀。遂:佩玉。一说容、遂,舒缓悠闲之貌。
                  ⑸悸:带摆动貌。
                  ⑹韘(shè社):象骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦。
                  ⑺甲:借作“狎”,亲昵。一说长也。


                  来自iPhone客户端546楼2015-08-21 16:56
                  回复
                    【译】
                      芄兰荚实长在枝,有个童子已佩觽。虽然身上已佩觽,难道不能与我在一起?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。
                      芄兰荚实连着叶,有个童子已戴决。虽然指上已戴决,难道不能与我再亲热?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。


                    来自iPhone客户端547楼2015-08-21 16:56
                    回复
                      【2015.8.22】
                      《郑风·扬之水》
                      扬之水,
                      不流束楚。
                      终鲜兄弟,
                      维予与女。
                      无信人之言,
                      人实诳女。
                      扬之水,
                      不流束薪。
                      终鲜兄弟,
                      维予二人。
                      无信人之言,
                      人实不信。


                      来自iPhone客户端549楼2015-08-22 16:21
                      回复
                        【字译】
                        ①扬:激扬。一说悠扬。
                        ②楚:荆条。
                        ③鲜(xiǎn 显):缺少。
                        ④言:流言。
                        ⑤诳(kuáng):欺骗。
                        ⑥信:诚信、可靠。


                        来自iPhone客户端550楼2015-08-22 16:22
                        回复
                          【译】
                          佚名
                            激扬的流水哟,不能漂走成捆的荆条。我娘家缺少兄弟来撑腰,只有我和你相依相靠。不要信别人的闲话,别人骗你总有花招。
                            激扬的流水哟,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟来关怀,只有我二人相依相爱。不要信别人的闲话,别人实在不可信赖。


                          来自iPhone客户端551楼2015-08-22 16:22
                          回复
                            曾经我也想做一样的事情,只是后来就没有后来了,楼主好毅力,顶一个


                            553楼2015-08-22 16:26
                            收起回复
                              水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水水


                              来自Android客户端554楼2015-08-22 17:23
                              回复