诗经吧 关注:88,098贴子:431,740

回复:【每日一篇诗经】

只看楼主收藏回复

好帖


IP属地:河北来自Android客户端945楼2015-11-10 20:56
收起回复
    【2015.11.11】
    《四月》
    四月维夏,
    六月徂署。
    先祖匪人,
    胡宁忍予?
    秋日凄凄,
    百卉具腓。
    乱离瘼矣,
    爰其适归?
    冬日烈烈,
    飘风发发。
    民莫不穀,
    我独何害?
    山有嘉卉,
    侯栗侯梅。
    废为残贼,
    莫知其尤!
    相彼泉水,
    载清载浊。
    我日构祸,
    曷云能穀?
    滔滔江汉,
    南国之纪。
    尽瘁以仕,
    宁莫我有?
    匪鹑匪鸢,
    翰飞戾天。
    匪鳣匪鲔,
    潜逃于渊。
    山有蕨薇,
    隰有杞桋。
    君子作歌,
    维以告哀。


    来自iPhone客户端946楼2015-11-11 20:46
    回复
      【字译】
      (1)四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。
      (2)徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。
      (3)匪人:不是他人。
      (4)胡宁:为什幺。忍予:忍心让我(受苦)。
      (5)卉(huì):草的总名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
      (6)瘼(mò):病、痛苦。
      (7)爰:何。适:往、去。归:归宿。
      (8)烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。
      (9)飘风:疾风。发(bō)发:状狂风唿啸的象声词。
      (10)谷(gǔ):善、好。
      (11)何:通“荷”,承受。
      (12)侯:有。
      (13)废:大。残贼:残害。
      (14)尤:错。罪过。
      (15)相:看。
      (16)载:又。
      (17)构:“遘”的假借字,遇。
      (18)曷:何。云:语助词。
      (19)江汉:长江、汉水。
      (20)南国:指南方各河流。纪:朱熹《集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。”
      (21)尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。
      (22)有:通“友”,友爱,相亲。
      (23)鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
      (24)翰(hàn)飞:高飞。戾(lì):至。
      (25)鱣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
      (26)蕨薇:两种野菜。
      (27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。


      来自iPhone客户端947楼2015-11-11 20:47
      回复
        【译】
        四月已经是夏天,六月酷暑就将完。祖先不是别家人,怎忍让我受熬煎?
        秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,何时才能回家里?
        冬日寒气真凛冽,狂风唿啸肤欲裂。没有一家不快活,独我遭灾多悲切!
        好树好花满山隈,既有栗树也有梅。大受破坏与残害,不知那是谁的罪。
        看那山间泉水横,一会清来一会浑。我却天天遇祸患,哪能做个有福人?
        长江汉水浪滔滔,统领南方诸河道。鞠躬尽瘁来办事,可是没人说我好。
        为人不如鹰和雕,振翅高飞上云霄。为人不如鲤和鲟,潜入深渊把命逃。
        蕨菜薇菜长山里,杞树桋树长洼地。我今作首歌儿唱,满腔悲哀诉说起。


        来自iPhone客户端948楼2015-11-11 20:47
        回复
          【2015.11.12】
          《菀柳》
          有菀者柳,
          不尚息焉。
          上帝甚蹈,
          无自暱焉。
          俾予靖之,
          后予极焉。
          有菀者柳,
          不尚愒焉。
          上帝甚蹈,
          无自瘵焉。
          俾予靖之,
          后予迈焉。
          有鸟高飞,
          亦傅于天。
          彼人之心,
          于何其臻。
          曷予靖之,
          居以凶矜。


          来自iPhone客户端950楼2015-11-12 20:21
          回复
            【字译】
            ⑴菀(yù):树木茂盛。
            ⑵尚:庶几。
            ⑶蹈:动,变化无常。
            ⑷昵(nì):亲近。
            ⑸靖:谋。
            ⑹极:同“殛”,惩罚。
            ⑺愒(qì):休息。
            ⑻瘵(zhài):病。
            ⑼迈:行,指放逐。
            ⑽傅:至。
            ⑾矜:危。


            来自iPhone客户端951楼2015-11-12 20:21
            回复
              【译】
                一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
                一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
                鸟儿尽力往高飞,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?


              来自iPhone客户端952楼2015-11-12 20:22
              回复
                【赏析】
                  本诗是一首揭露王者暴虐无常,诸侯皆不敢朝见的诗。
                  全诗共分三章,每章六句。
                  第一章开头以“有菀者柳,不尚息焉”这个比拟句传达诗人强烈的愤懑之情,接下来的两句述说缘由:“上帝甚蹈,无自昵焉。”意思是:大王虽然如同大树,可以乘凉,可是他暴虐无常,不可亲近,否则自招祸殃。“俾予靖之,后予极焉。”意为:当初大王请我一起谋国事,如今莫名其妙受责罚。这是诗人现身说法,把与暴君共事的种种险恶表述无遗。整章诗或比拟,或劝戒,或直白,但都以“焉”字结句,呼告语气中传递着诗人的感慨和怨恨。
                  第二章诗意与第一章相似,在反覆咏叹中进一步强化了诗人所要表达的思想感情。诗人不可遏制的怨怒之气喷薄而出,却又不是尽情宣泄而后快,比拟中有双关,呼告中有托讽,虽是直言却用曲笔,以弦外之音感动读者,使议论中多了一点诗味。
                  第三章在前两章感情积蓄的基础上,由劝戒性的诉说转向声泪俱下的控诉,整章一气嗬成,“有鸟高飞,亦傅于天”,意谓:再高飞的鸟也以天为依附。“彼人之心,于何其臻?”意:为什么难以预测彼人之心可能到达的极限呢?“曷予靖之,居以凶矜?”意谓:为什么当初用我谋国事,现在又让我遭凶恶?诗中鸟儿高飞是平和的比拟,逆向的起兴。从平淡中切入,渐入情境,最后以反诘句“曷予靖之,居以凶矜”作结,单刀直入,让人眼前凸现出一位正在质问“甚蹈”的“上帝”的受难诗人形象,诗人怀才不遇的悲愤、疾恶如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作这句“诗眼”,给读者以震撼心魄的力量。


                来自iPhone客户端953楼2015-11-12 20:25
                回复
                  【2015.11.13】
                  《采绿》
                  终朝采绿,
                  不盈一匊。
                  予发曲局,
                  薄言归沐。
                  终朝采蓝,
                  不盈一襜。
                  五日为期,
                  六日不詹。
                  之子于狩,
                  言韔其弓。
                  之子于钓,
                  言纶之绳。
                  其钓维何?
                  维鲂及鱮。
                  维鲂及鱮,
                  薄言观者。


                  来自iPhone客户端954楼2015-11-13 19:37
                  回复
                    【字译】
                    ⑴绿:通“菉”,草名,即荩草,又名王刍(chú),染黄用的草。
                    ⑵匊(jū):同“掬”,两手合捧。
                    ⑶襜(chān):毛传:“衣蔽前谓之襜”,即今俗称之围裙。
                    ⑷詹:至也。
                    ⑸韔(chànɡ):弓袋,此处用作动词。
                    ⑹观:多。段玉裁《说文解字注》:“此引申之义,物多而后可观,故曰:观,多也。”


                    来自iPhone客户端955楼2015-11-13 19:37
                    回复
                      【译】
                      整天在外采荩草,还是不满两手抱。头发弯曲成卷毛,我要回家洗沐好。
                      整天在外采蓼蓝,衣兜还是装不满。五月之日是约期,六月之日不回还。
                      这人外出去狩猎,我就为他套好弓。这人外出去垂钓,我就为他理丝绳。
                      他所钓的是什幺?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,钓来竟有这幺多。


                      来自iPhone客户端956楼2015-11-13 19:38
                      回复
                        【2015.11.14】
                        《桑扈》
                        交交桑扈,
                        有莺其羽。
                        君子乐胥,
                        受天之祜。
                        交交桑扈,
                        有莺其领。
                        君子乐胥,
                        万邦之屏。
                        之屏之翰,
                        百辟为宪。
                        不戢不难,
                        受福不那。
                        兕觥其觩,
                        旨酒思柔。
                        彼交匪敖,
                        万福来求。


                        来自iPhone客户端958楼2015-11-14 21:26
                        回复
                          【字译】
                          ⑴交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
                          ⑵莺:有文采的样子。
                          ⑶君子:此指群臣。胥:语助词。
                          ⑷祜:福禄。
                          ⑸万邦:各诸侯国。屏:屏障。
                          ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。
                          ⑺百辟:各国诸侯。宪:法度。
                          ⑻不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。
                          ⑼那(nuó):多。
                          ⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。
                          ⑾旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
                          ⑿彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。
                          ⒀求:同“逑”。集聚。


                          来自iPhone客户端959楼2015-11-14 21:26
                          回复
                            【译】
                            青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
                            可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
                            作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
                            在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。


                            来自iPhone客户端960楼2015-11-14 21:27
                            回复