诗经吧 关注:88,098贴子:431,726

回复:【每日一篇诗经】

只看楼主收藏回复

【2015.10.21】
《 湛露》
湛湛露斯,
匪阳不晞。
厌厌夜饮,
不醉无归。
湛湛露斯,
在彼丰草。
厌厌夜饮,
在宗载考。
湛湛露斯,
在彼杞棘。
显允君子,
莫不令德。
其桐其椅,
其实离离。
岂弟君子,
莫不令仪。


来自Android客户端840楼2015-10-21 20:26
回复
    【字译】
    ⑴湛湛:露清莹盛多。斯:语气词。
    ⑵匪:通“非”。晞:干。
    ⑶厌厌:一作“懕懕”,和悦的样子。
    ⑷宗:宗庙。载:充满。考:通“孝”。
    ⑸杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
    ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,明;允,信。
    ⑺令:善美。
    ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
    ⑼离离:犹“累累”。
    ⑽岂弟(kǎitì):同“恺悌”,和乐平易的样子。
    ⑾仪:仪容,风范。


    来自Android客户端841楼2015-10-21 20:27
    回复
      【译】
      浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
      浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。
      浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。
      那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。


      来自Android客户端842楼2015-10-21 20:31
      回复
        棒棒哒


        来自Android客户端844楼2015-10-21 20:49
        收起回复
          有七月吗?


          来自Android客户端845楼2015-10-21 20:53
          收起回复
            问一下,怎么排序的呢


            来自Android客户端846楼2015-10-22 15:51
            收起回复
              我又来了←_←一段时间没看了


              IP属地:湖北来自Android客户端847楼2015-10-22 18:11
              收起回复
                【2015.10.22】
                《我行其野》
                我行其野,
                蔽芾其樗。
                婚姻之故,
                言就尔居。
                尔不我畜,
                复我邦家。
                我行其野,
                言采其蓫。
                婚姻之故,
                言就尔宿。
                尔不我畜,
                言归斯复。
                我行其野,
                言采其葍。
                不思旧姻,
                求尔新特。


                来自iPhone客户端848楼2015-10-22 21:31
                回复
                  【字译】
                  ⑴蔽芾(fèi):树木枝叶茂盛的样子。樗(chū):臭椿树。
                  ⑵言:语助词,无实义。就:从。
                  ⑶畜:养活。
                  ⑷邦家:故乡。
                  ⑸蓫(zhú):一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
                  ⑹宿:居住。
                  ⑺斯:句中语助词。
                  ⑻葍(fú):一种野草,花相连,根白色,可蒸食。
                  ⑼新特:新配偶。
                  ⑽成:借为“诚”,的确。
                  ⑾祗(zhī):恰恰。


                  来自iPhone客户端849楼2015-10-22 21:36
                  回复
                    【译】
                    独自行走郊野,樗树枝叶婆娑。因为婚姻关系,才来同你生活。你不好好待我,只好我回乡国。
                    独自行走郊野,采摘羊蹄野菜。因为婚姻关系,日夜与你同在。你不好好待我,回乡我不再来。
                    独自行走郊野,采摘葍草细茎。不念结发妻子,却把新欢找寻。诚非因为她富,恰是你已变心。


                    来自iPhone客户端850楼2015-10-22 21:36
                    回复
                      【赏析】
                        中国古代男尊女卑的伦理传统,导致了在家庭和婚姻中女子的被动地位,因而也造就了中国古代文学史上一个突出的文学母题——弃妇文学。《我行其野》就是写一个远嫁他乡的女子诉说她被丈夫遗弃之后的悲愤和痛伤。
                        和《氓》等其他同题材作品的大力渲染被弃前的生活场景所不同的是,《我行其野》的作者更多地表现目前,即此时此刻的情绪。作品开头,作者便把自己情感悲剧的抒写安排在一个似乎暗合其孤独凄凉境况的,生长着樗树和蓫草、葍草的岑寂原野上,以此点明以下所抒写的,只是在抒情主人公经历了被遗弃之变故的打击后,离开伤她心的人,在归家途中的心理活动。
                        此三章,每章前二句,都是同一个画面的重复或再现。它描绘出一个人在点缀着几棵樗树的原野上独行的情景。“我行其野,蔽芾其樗”从比例和透视关系上讲,无边的原野、凝滞不动的树草和渺小无助而又孤独的行人,给读者的是一种自然界的宏大与人类的渺小、原野的寂静和人心的焦虑的对立感。原野因人之渺小而愈显其大、愈显其宁静安谧,人因原野之宏大而愈显其小、愈显其躁动不安。抒情主人公被命运抛弃进而抗争无力的悲剧在这里被放大或具体化了。同时,印象的叠加,也引起人们对隐藏于画面背后之故事的强烈探究欲。
                        每章后四句,则是对上述画面之深层含义的具体阐释:因婚姻而与你聚首,但“尔不我畜”,我只能独行于这归里的旷野上。这个阐释在全诗三章的反覆咏唱中,随着人物情绪的波动有被深化的趋势。一、二章里,她仿佛还只是故作轻松的念叨:“尔不我畜,复我邦家。”“尔不我畜,言归斯复。”试图把痛苦深埋在心底,强自宽解。但到第三章,她情感的火山终于爆发了,这难以平复的伤痛和无人可诉的委屈,和着苦涩的泪水,在这样一个爱恨交织的时刻,以这样一种爱恨难分的心理,流淌着怨恨:“不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。”至此,全诗也在这情绪发展的高潮戛然而止,留给读者的,只有无限的同情、惆怅和遗憾。
                        这首诗的另外一个突出特点是采用了象征、暗示的手法。用行遇“樗”、“蓫”、“葍”等恶木劣菜象征自己嫁给恶人,并以之起兴,暗示自己为人所弃的痛苦心情,融情于景,情景交织。


                      来自iPhone客户端851楼2015-10-22 21:39
                      回复
                        【字译】
                        (1)薄言:句首语气词。芑(qí):一种野菜。
                        (2)新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。”
                        (3)菑(zī)亩:见上注。
                        (4)涖(lì):临。止:语助词。
                        (5)干:盾。试:演习。
                        (6)骐:青底黑纹的马。
                        (7)翼翼:整齐严谨的样子。
                        (8)路车:大车。路,通“辂”。?amp;#93;(shī):红色的涂饰。
                        (9)簟茀(diàn fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。
                        (10)钩膺:带有铜制钩饰的马胸带。鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。
                        (11)中乡:乡中。
                        (12)旂旐(qí zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。
                        (13)约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。
                        (14)玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。
                        (15)服:穿起。命服:礼服。
                        (16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,类似围裙。
                        (17)有玱:即“玱玱”。葱珩(héng):翠绿色的佩玉。
                        (18)鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。隼(sǔn):一类猛禽。
                        (19)戾:到达。
                        (20)止:止息。
                        (21)钲人:掌管击钲击鼓的官员。
                        (22)陈:陈列。鞠:训告。
                        (23)显允:高贵英伟。
                        (24)渊渊:象声词,击鼓声。
                        (25)振旅:整顿队伍,指收兵。阗(tián)阗:击鼓声。
                        (26)克:能。壮:光大。犹:通“猷”,谋略。
                        (27)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
                        (28)嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。
                        (29)焞(tūn)焞:车马众多的样子。
                        (30)来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。


                        来自iPhone客户端853楼2015-10-23 20:42
                        回复
                          【2015.10.24】
                          《祈父》
                          祈父,
                          予王之爪牙。
                          胡转予于恤,
                          靡所止居?
                          祈父,
                          予王之爪士。
                          胡转予于恤,
                          靡所厎止?
                          祈父,
                          亶不聪。
                          胡转予于恤?
                          有母之尸饔。


                          来自iPhone客户端856楼2015-10-24 21:45
                          回复
                            【字译】
                            ⑴祈父:周代掌兵的官员,即大司马。
                            ⑵恤:忧愁。
                            ⑶靡所:没有处所。
                            ⑷厎(zhǐ):停止。
                            ⑸亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
                            ⑹尸:借为“失”。饔(yōng):熟食。


                            来自iPhone客户端857楼2015-10-24 21:46
                            回复
                              【译】
                              司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
                              司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
                              司马!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。


                              来自iPhone客户端858楼2015-10-24 21:46
                              回复