诗经吧 关注:88,098贴子:431,726

回复:【每日一篇诗经】

只看楼主收藏回复

【译】
光耀啊,周武王,
他的功业举世无双。
确实有文德啊,周文王,
能把后代的基业开创。
继承者是武王,
止住残杀战胜殷商,
完成大业功绩辉煌。


来自iPhone客户端801楼2015-10-12 09:40
回复
    【赏析】
      《武》是《大武》乐舞二成的歌。《武》之乐舞,表现的正是武王牧野克商的历史事实。史载武王十一年二月,周武王率兵伐商,进至商国都城朝歌南郊之牧野,纣王发大军相抗。周师大将军吕尚领先锋武士挑战,殷军前部倒戈而自攻其后,武王大军乘机掩杀过去。纣王大败逃回朝歌,登鹿台自焚,殷商灭亡,周武王成为天下最高君主。毫无疑问,这一战争的胜利成功是周代最大的业绩,周武王为周代政权的建立立下了最高的功勋。所以《武》诗一开头,就以最高亢最雄浑的歌喉对周武王做出了赞颂:“於皇武王!无竞维烈。”
      此篇《颂》诗对周武王完成克商大业的赞美,尽管是站在周王朝统治者立场上的,但也是同时代民众心声的反映,令人感到真实可信,不像后世郊庙歌词虚应故事的陈词滥调那么惹人厌烦。
      在唱出开头两句颂歌后,诗人笔调一转,饮水思源,怀念起为克商大业打下坚实基础的周文王来。他为武王的成功铺平了道路,使灭商立周成为水到渠成之事,其功德不能令人忘怀。
      诗的最后三句,直陈武王继承文王遗志伐商除暴的功绩,将第二句“无竞维烈”留下的悬念揭出,在诗歌的语言运用上深有一波三折之效,使原本呆板的《颂》诗因此显得吞吐从容,涌动着一种高远宏大的气势。可以说,此诗是歌功颂德之作中的上品。


    来自iPhone客户端802楼2015-10-12 09:45
    回复
      【2015.10.13】
      《清庙》
      于穆清庙,
      肃雍显相。
      济济多士,
      秉文之德。
      对越在天,
      骏奔走在庙。
      不显不承,
      无射于人斯。


      来自iPhone客户端803楼2015-10-13 17:02
      回复
        【字译】
        ⑴於(wū):赞叹词,犹如今天的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。
        ⑵肃雝(yōng):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。
        ⑶济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。
        ⑷秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。
        ⑸对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。
        ⑹骏:敏捷、迅速。
        ⑺不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借为“烝”,美盛。
        ⑻射(yì):借为“斁”,厌弃。斯:语气词。


        来自iPhone客户端804楼2015-10-13 17:03
        回复
          【译】
          啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!
          济济一堂的众多官吏,都秉承着文王的德操;
          为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑操劳。
          文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘掉!


          来自iPhone客户端805楼2015-10-13 17:04
          回复
            【2015.10.14】
            《蝃蝀》
            蝃蝀在东,
            莫之敢指。
            女子有行,
            远父母兄弟。
            朝隮于西,
            崇朝其雨。
            女子有行,
            远兄弟父母。
            乃如之人也,
            怀婚姻也。
            大无信也,
            不知命也!


            来自iPhone客户端807楼2015-10-14 17:32
            回复
              【字译】
              ①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。
              ②有行:指出嫁。
              ③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
              ④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
              ⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。


              来自iPhone客户端808楼2015-10-14 17:32
              回复
                【译】
                一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
                朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
                这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!


                来自iPhone客户端809楼2015-10-14 17:33
                回复
                  【2015.10.15】
                  《缁衣》
                  缁衣之宜兮,
                  敝予又改为兮。
                  适子之馆兮。
                  还予授子之粲兮。
                  缁衣之好兮,
                  敝予又改造兮。
                  适子之馆兮,
                  还予授子之粲兮。
                  缁衣之席兮,
                  敝予又改作兮。
                  适子之馆兮,
                  还予授子之粲兮。


                  来自iPhone客户端811楼2015-10-15 16:36
                  回复
                    【字译】
                    ①缁(zī资)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
                    ②敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
                    ③适:往馆:官舍。
                    ④粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
                    ⑤席(xí席):宽大舒适。


                    来自iPhone客户端812楼2015-10-15 16:36
                    回复
                      【译】
                      黑色朝服多合适啊,破了,我再为你做一袭。你到官署办公去啊,回来,我就给你穿新衣。
                      黑色朝服多美好啊,破了,我再为你做一套。你到官署办公去啊,回来,我就给你试新袍。
                      黑色朝服多宽大啊,破了,我再为你做一件。你到官署办公去啊,回来,我就给你新衣穿。


                      来自iPhone客户端813楼2015-10-15 16:36
                      回复
                        献花


                        来自Android客户端815楼2015-10-15 19:23
                        收起回复
                          【2015.10.16】
                          《陟岵》
                          陟彼岵兮,
                          瞻望父兮。
                          父曰:嗟!
                          予子行役,
                          夙夜无已。
                          上慎旃哉,
                          犹来!
                          无止!
                          陟彼屺兮,
                          瞻望母兮。
                          母曰:嗟!
                          予季行役,
                          夙夜无寐。
                          上慎旃哉,
                          犹来!
                          无弃!
                          陟彼冈兮,
                          瞻望兄兮。
                          兄曰:嗟!
                          予弟行役,
                          夙夜必偕。
                          上慎旃哉,
                          犹来!
                          无死!


                          来自iPhone客户端816楼2015-10-16 15:42
                          回复
                            【字译】
                            ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。
                            ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
                            ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。
                            ④犹来:还是归来。
                            ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。
                            ⑥季:兄弟中排行第四或最小。
                            ⑦偕:俱。


                            来自iPhone客户端817楼2015-10-16 15:43
                            回复
                              【译】
                                登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”
                                登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”
                                登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”


                              来自iPhone客户端818楼2015-10-16 15:43
                              回复