-
-
4
-
129
-
27
-
14不打算考LEC,但是工作需要,必须啃下法律英语,但是书太厚,资料辣么多,每天都不想看,也不想学,一个人好孤独。准备组个群,限20个人,无偿贡献所有法律英语资料,真的花了好多米米买的,求真心学习的人一起组队。微商勿扰!贴一部分资料为证。
-
3
-
3有考LEC的吗 一起学习呀
-
1有一起去重庆考lec的吗,希望一起
-
1
-
0孙万彪的《汉英》过了一遍,在看《英汉》,有点迷茫,不知道正确的学习方向
-
10
-
12
-
11我是上海大学法学院毕业的,喜欢英语,喜欢翻译,开了一个公众号,每天搬运中英法条~希望能和喜欢法律英语的朋友们一起坚持下去!!
-
3从事法律翻译也有些时间了,初入这行确实有点丈二的和尚摸不着头脑,翻译是慢工出细活,法律翻译更是如此,题主不用过于着急。以下是平时收集整理的一些比较实用的网站,进行了简单的分类和说明,希望可以帮到你... 常见的法律法规网站: 亚洲法律咨询平台:http://www.asianlii.org/ (可以检索到全亚洲的法律和资讯) 普特英语网:http://www.putclub.com/sort.php?sortid=143 (可以查询国内中英文对照版法条) 香港社区法网:http://www.hkclic.org/tc/ 电子版香
-
1
-
0
-
2
-
4蓝色封面那本书 跪求
-
16我想问一下……张法连的大学法律英语教程是不是没有音频哇?怎么找死找不到
-
0
-
0考生参加TOLES考试需要什么样的英语基础? TOLES考试体系使每个考生能够选择合适的起点取得水平证书。 初级考试侧重法律词汇,考生即使只掌握基本的语法也有机会取得好的成绩。为使考生专注扩大法律词汇量和商业基础知识,初级考试没有过多复杂的时态和条件从句。 中级考试需要考生至少具有普通英语的中级水平。 高级考试 考生具有普通英语的中高级水平。 TOLES法律英语水平考试辅导教材及学习资料领取jinshuju.net/f/EEWka8 TOLES考试证书被哪些知
-
0
-
0
-
0
-
4📖在互联网大厂从事涉外法务三年,从最开始面对各种法律实务的懵懂,到现在独立负责业务。最深的感悟就是要马不停蹄的学习和充电,在此推荐分享四本涉外律师必备的干货书籍! 1⃣️《完美的合同:合同的基本原理及审查与修改》 📖推荐指数:⭐⭐⭐⭐⭐ 📖推荐理由:合同作为公司法务最经常接触到的法律文书,了解合同条款背后的原理以及构思可以为实务工作打下坚实基础。这本书对合同审核与起草所涉及的方方面面都作了十分详尽的
-
35
-
26
-
0
-
8请问法律英语证书(LEC)这个证书是什么样的证书,好考吗,含金量高吗?六级过了的人能搞定吗? 我是小白,不要介意
-
0uu们,想考LEC,但完全不知道怎么开始,有教材之类的东西吗
-
0推荐一个法律公众号,看社会、看人情、看世界,解读社会热点,这里有分享律师干货,知法 懂法,用法,传法律之声,成法治之邦,并且有法律圈最新资讯 公众号名字:律界新资讯
-
7盈科律师事务所国际教育事务部协同北京市京师律师学校联合 举办“LEC(法律英语证书)”培训班。 教学顾问团队:著名高校的知名法学讲师(人民大学、清华大学、中央党校、中国政法大学、北京师范大学法学院专家)+知名律所执业律师(北京盈科律师事务所合伙人律师组成的专家授课团队)+有丰富涉外法务实践经验的法律外语专家。 课程内容:本课程包含以涉外法律实务外语基础词汇、术语、案
-
61.法律英语证书(LEC)全国统一考试大纲 2. 法律英语证书(LEC)全国统一考试真题解析 3. 法律英语综合教程 4. 法律英语阅读教程 5. 法律英语翻译教程
-
4
-
16
-
0charge一词在法律英语中的意思较多,既可用作名词,也可用作动词。但常见的意思有三种,通常翻译为“指控”、“陪审团(指示”或“担保权利"。 1.作名词 ①意指指控,例如,故意杀人指控(a murder charge), 在这个意义上,charge的意思事实上就是criminal charge; 例: While action is pending, the party faced the charge may be released on bail. [参考译文] 在诉讼未决阶段,被指控犯罪的一方可以被保释。(名词) ②意指陪审团指示(jury charge) ; 例:During a charge to the jury, the judge summari
-
0法律英语需要系统学习,这里列举了从词汇到翻译到常见合同一些书籍,希望对你有用: 词语类 《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚 《法律英语核心术语:实务基础》屈文生 《法律英语核心术语:实务高阶》屈文生 《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》宋雷 《悦读法律英语》陈忠诚 《法窗译话》陈忠诚 《<民法通则>AAA译法评析》陈忠诚 《两岸三地合约法主要词汇》陈可欣 《法律英语》何家弘 翻译类 《英汉法律翻译教程》孙万彪 《汉
-
0对于长句,可以区分简单长句和复杂长句。 无论如何翻译,读懂是第一步: 就简单长句,主谓宾可以一下看出来,整体意思可以看出来,细微之处需要斟酌;因为大框架已经确定了,细节之处也是好办的。 就复杂长句,尤其是当背景知识不熟悉的时候,整体意思看不明白,主谓宾区分不清,主从句区分不清,此时我们可能会发现单靠语法无法确定句子结构。此时,可以借助机器,先让机器把大致意思搞出来,机器会有错误,但是主题大概率不会偏差
-
16
-
26
-
2
-
18跪求最新的(布莱克法律词典),英汉的(牛津法律词典)的pfd!学生一名自学,实体书贵,无钱买。请好人发到908163834@qq. com,万分感谢!