【出处】卷19、P162。


失去理智的犬夜叉被循着气味找来的杀生丸压制后,终于恢复了神智。
清醒后的犬夜叉发觉自己居然在无意识的状态下,将人类作为猎物撕碎……
他终于意识到,这和自己曾期望变成的“真正的妖怪,强大的力量”完全不同。
犬夜叉跳进河里想洗掉身上人类血液的味道,却怎么都洗不掉……
而戈薇也抱来毛巾……
原文:
【犬夜叉:…無理してそばに来なくていいんだぞ。】
青文:…你用不着勉强自己来陪我。
直译:…不用勉强自己到(我)身边来也可以哦。
【犬夜叉:なんだよ、さっきから。みんな腫れ物にさわるみてえによっ。】
青文:干嘛呀!从刚才起大家就对我提心吊胆!
直译:什么啊,从刚才开始!大家一副(对我)小心翼翼的样子!
【犬夜叉:悪いけどな、おれは 気にしてねえだ。あんな野盗ども……】
青文:很抱歉!但是我就是看不下去!那些人渣强盗…
直译:不好意思啊,我可一点都没在意(杀人)!那种强盗们……(即使杀了也……)
其实从原版的漫画来看,这一段犬夜叉一直都在逞强。
第一句:
青文的翻译中,显得犬夜叉不屑戈薇来陪自己。
“你不用面前自己来陪我。”是犬夜叉对陪伴的拒绝。
然而原文的意思是犬夜叉即使在自己非常低落的情况下,
依旧对戈薇心情的照顾:“你不用勉强自己也没关系。”
第二句:
[腫れ物に触るよう:提心吊胆,十分小心。]这个词确实有“提心吊胆”的意思、
但是在此时的语境下,并不是犬夜叉在抱怨“大家(因为害怕所以)对我提心吊胆。”
而是犬夜叉认为大家太过顾虑自己的心情,而对自己“(因为担心)小心翼翼的样子。”
也因此有了后面那句,更加逞强的“谎话”。
第三句:
青文翻译说的是,犬夜叉因为看不惯那些强盗的所作所为,所以把他们都杀了、
而我们都知道,犬夜叉在之前就意识到,自己并不是为了给老人报仇,而只是享受了杀戮的快感。
所以这句话是他在接上文,继续抱怨、
“你们干什么,从刚刚开始就(对我)一副小心翼翼的样子、”
“不要意思啊,我可是对(杀了那些强盗的事情)一点都没在意啊!那种强盗们……”
也因此,急于辩解的犬夜叉在触到戈薇清澈的眼神时,立刻打住了话头,将目光偏向一边。
因为他已经意识到,戈薇知道自己在逞强说谎,所以也就没必要再对戈薇继续掩饰下去。