pvz英雄吧 关注:6,461贴子:434,941

回复:【分析】英文原版中卡牌命名/描述中的梗

只看楼主收藏回复

LZ撸多了 精了


IP属地:北京来自iPhone客户端107楼2017-07-31 15:14
收起回复
    【时空博士】

      这只僵尸的形象来源于英剧《神秘博士(Doctor Who)》里的“神秘博士(The Doctor)”。《神秘博士》从1963开播至今,博士的扮演人已经换了很多了。如果我们仔细看的话,这只僵尸的衣柜上搭着一条围巾,这个来自第4任神秘博士;此外,这只僵尸有个蝴蝶结领结,来自第2任和第11任的神秘博士。
      它的衣柜来源于《神秘博士》里的“TARDIS(Totally And Radically Driving In Space)”,长得像个电话亭,但实际上是个时空飞船。另外,还有一个英语习语叫“A skeleton in the closet”,直译为“衣橱里的骨架”,引申义为“难言之隐,丑事”。
      这只僵尸手里有一把螺丝刀,它确实不是普通的螺丝刀,它来源于《神秘博士》里的音速起子,功能繁多。

    图为各版本中“神秘博士”的形象,顺序从左至右,从上至下。

    图为“TARDIS”。

    图为“音速起子”。


    IP属地:奥地利108楼2017-07-31 16:06
    收起回复
      找到此图


      IP属地:天津来自Android客户端109楼2017-07-31 16:49
      回复
        催更


        来自iPhone客户端110楼2017-07-31 16:53
        回复
          dd


          IP属地:北京来自Android客户端111楼2017-07-31 17:56
          回复
            这迟到的加精


            IP属地:内蒙古112楼2017-07-31 18:34
            回复
              【秘密特工】

                这张牌既然是特工,那么就离不开詹姆斯·邦德的形象。
                它的描述是“He likes his brains shaken, not stirred”,其中“Shaken, not stirred(要摇的,不要搅的)”是詹姆斯·邦德点马丁尼酒时的口头禅。
                此外,它出现时的“枪管”特效,也是出自占《007》系列。

              图为“枪管”特效的一个例子。


              IP属地:奥地利113楼2017-07-31 19:33
              收起回复
                【月行者】

                  这张牌名叫Moonwalker,直译就是“月行者”,没什么可说的。它的描述倒挺有意思,“That's one small nibble for Zombies, one giant bite for Zombiekind(那是一只僵尸的一小口,却是僵尸族的一大口)”,明显参照了阿姆斯特朗说的那句著名的话“That's one small step for man, one giant leap for mankind(那是个人的一小步,却是人类的一大步)”,也许对比一下更明显:
                That's one small nibble for Zombies, one giant bite for Zombiekind.
                That's one small step for man, one giant leap for mankind.
                  但是它这一张科学牌,怎么就有了跳舞的标签呢?原因在“Moonwalk”上,这是一种舞蹈,即“太空步”。这种舞很早就有了,但是我们最为熟悉的还是迈克尔·杰克逊的太空步。另外,“Moonwalker”(或作“Michael Jackson's Moonwalker”)也是一部关于迈克尔·杰克逊的合成电影。

                图为电影Moonwalker的海报。


                IP属地:奥地利114楼2017-08-01 18:48
                回复
                  lz话说霸王大嘴花的英文为什么是zllia后缀(应该参照godzllia)


                  IP属地:天津来自Android客户端115楼2017-08-02 09:18
                  收起回复
                    【葡萄星球】

                      这张环境牌叫做“Planet of the Grapes”,grape是葡萄,而这个名字整体来自“Planet of the Apes(人猿星球/决战猩球)”。《人猿星球》和《决战猩球》都是电影的名字,前者映于1968年,后者映于2001年。另外,在这两部电影之间的几十年时间里,还出了四部相关的电影,名字都是The Planet Of The Apes前面再加一点东西。
                    (可以参考:https://movie.douban.com/subject/1296697/questions/7372/?from=subject。)
                      它描述的第二句话“It's another of life's grape mysteries”,也是把ape替换成了grape。
                      至于为什么会有一个“自由葡萄神像”,这也和电影有关。电影的最后,航天员们发现了破损的自由女神像,才意识到自己所在的“猩球”,其实就是地球。

                    图为1968年《人猿星球》。

                    图为2001年《决战猩球》。


                    IP属地:奥地利116楼2017-08-02 16:00
                    收起回复


                      来自Android客户端117楼2017-08-02 16:05
                      回复
                        别说了 我只想知道iOS下载地址


                        来自iPhone客户端118楼2017-08-02 19:48
                        收起回复
                          dd


                          来自Android客户端119楼2017-08-05 11:03
                          收起回复
                            仔细看图



                            IP属地:天津来自Android客户端120楼2017-08-05 11:19
                            收起回复
                              好帖!已收藏


                              IP属地:辽宁来自iPhone客户端121楼2017-08-06 12:12
                              回复