望江楼吧 关注:12,543贴子:2,929,107

回复:铭式记单词

只看楼主收藏回复

Marsh/mire/swamp/morass/quagmire 沼泽 湿地组~~
单词不是背出来的这个其实是十分形象的,比如marsh,以前根本没见过,但是玩文明的时候知道有种地形叫做marsh,然后居住的城市里有个地方叫做whitemarsh,每次去都要输入GPS,自然而然的这个单词也就记住了。
在日耳曼语言体系中都有他的同型同意的词,而还几乎都是独立产生的,谁也不好说是由谁而来,比如在古英语额中他是mersc或merisc,在荷兰语中被写作mars,德语中被写作marsch。这些写法其实都和当地的发音规则是分不开的。回到英语当中,我们见识到了古英语中他被写作merisc,也就不难理解为什么他的词根是mere了。
Mere有两种词性adj和n。这里取的是他名词的意思。在古英语中他和之前的词根mari-的意思是一模一样的,而且他的词根也是这个词根。其实说白了,就是marsh的词根的词根和海洋是一个意思。不过后来由于哥特人的语言传入,他就缩小成了湖泊,再后来逐步的缩小,就变成了小湖,小池塘了。(看来他们那干旱的蛮严重。。。几百年海就成小池塘了)



IP属地:北京18楼2011-08-23 18:36
回复
    犀利!


    IP属地:广东来自掌上百度19楼2011-08-23 19:13
    回复



      IP属地:广东20楼2011-08-23 19:38
      回复
        谢谢支持。
        -16我觉得火不了。。。


        IP属地:北京21楼2011-08-23 19:49
        回复
          马克之


          IP属地:浙江22楼2011-08-23 20:19
          回复
            Mire==swamp==bog
            Mire是由古挪威语传入英语当中的,在古挪威语中写作myrr,而在英语当作则被写作mos,同时他也是moss的词根,在最初的时候moss==bog,后来才有了苔藓的意思。苔藓也往往都生长在潮湿温润的地方。Mire在14世纪的时候获得了一个动词的含义,对什么难以入侵。其实本源的沼泽不就正好可以理解为难以入侵的地域。再后来继续衍生就得到了现在动词意思,使……陷入困境。我发现困境用陷入来形容在这里太贴切了,你看,沼泽地不也是用陷入来形容么?当大家在形容陷入泥潭难以自拔的这种困境的时候,用一下这个词不是连画面感也出来了么?
            


            IP属地:北京23楼2011-08-25 22:42
            回复
              Swamp
              这个词的有趣之处是他是一个人而发明的,Capt.约翰史密斯,在他刚刚到弗吉尼亚的时候。看到了这样的地势,就用这个词来形容,最初它表达的是软绵绵的,有霉的。而这一意思正好符合了湿地,沼泽的特征。然后就沿用开来了,不过后来考证得到,该词在荷兰语等语言体系中也是具有湿地沼泽这一意思的。
              


              IP属地:北京24楼2011-08-28 21:22
              回复
                必火,顶你。。。


                IP属地:江苏25楼2011-08-28 21:28
                回复
                  好~~谢谢:)


                  IP属地:北京26楼2011-08-29 00:52
                  回复
                    哇,有用的贴


                    来自手机贴吧27楼2011-08-29 00:59
                    回复
                      Bog是一个爱尔兰单词,在爱尔兰语中表达的是软绵的,潮湿的。这会可以神奇的发现,竟然他的本意和swamp有这惊人的相似。其实在英语语言中这种不约而同的相似是十分多的。因为在早期,英国强盛的时期,许多人纷纷到英国寻找机会,后来美国又成为了欧洲各国的移民国家,于是在英语中就常常会有他们各自的方言引入,这里面的三个词呢,基本是没有什么区别的,不过你可以通过与他人的交谈而的猜测他的家族是从哪里移民过来的~~


                      IP属地:北京28楼2011-08-31 19:01
                      回复
                        Morass/Quagmire
                        Morass
                        1650s来自荷兰语,其意思是wet,swampy tract。注意tract,地带。那么morass实际上指的是沼泽地带,潮湿地带,其更强调的是一片土地是潮湿的。最初在荷兰语中写作Moeras,在中期写作marasch。在古法语中写作marais。事实上英文词形更偏向来源于古法语的marais。第二个字母O-a元音通假,和以前说的一样,一个是英法发音的原因,一个是写错了,而往往写错也是因为发音而造成的。尾端字母Is和ss,事实上在对白中的发音是很接近,并且难以辨认的。而在荷兰语中它还有一个不同的词根moor它的荷兰语词根是moer。
                        Moor是荒野旷野的意思,这一单词也正是来源于荷兰语词根moer-。具体时间不可考,而在古英语中它被写作mor,在古挪威语中被写作morr(o上还有两个点)。部分学者认为它的词根是mere,或者是有关联的,但是这一关联还未被找到足够的佐证。大家看mere是海,moor是荒野,如果真的有关联的话,我想也许能看出在古欧洲文明中的人们看海与荒野的区别吧。
                        


                        IP属地:北京29楼2011-09-04 00:40
                        回复
                          Mark


                          IP属地:山东30楼2011-09-04 00:41
                          回复
                            英语介个东东就该这么学才有意思呀。。。好贴好贴


                            31楼2011-09-04 01:15
                            回复
                              谢谢~


                              IP属地:北京32楼2011-09-04 01:36
                              回复