望江楼吧 关注:12,543贴子:2,929,083

铭式记单词

只看楼主收藏回复

看单词的朋友可以略过这里。
近期各种事情比较繁忙,好些没更新过“每日一词”了。实在对不起跟读的朋友。没有时间去读新的单词,也就没有素材写了。最近看张红岩的词以类记,觉得有很多误人子弟的地方,于是想着用我的法子试试看,正好也有朋友最近要考GRE,鼓动我做GRE单词的部分。希望这次能有时间做到完~


IP属地:北京1楼2011-07-14 16:01回复
    好贴留名。


    IP属地:江苏来自手机贴吧2楼2011-07-14 16:08
    回复
      arroyo/creek
      brook/stream
      这4个单词都有小河小溪的意思。那么差别在哪呢?
      arroyo==creek
      arroyo==dry streamed
      1845来自于加州的美式西班牙语,其实大家想想那边的地形(美国西部片子),还真是有很多干枯的河道。他的拉丁语写法(以后用“L.”)arrugia,u和o的元音在两种语言中发音通假,g和y很容易写成一样的,看起来也比较像,所以也是通假,ia经过压缩变成o的形状。
      creek在15世纪的时候写作creke 意思是narrow inlet in a coastline,由于N多语系的影响在1570s的时候就有了现在的意思small stream,brook的意思。他在加拿大和澳大利以,纽西兰等地还表达了支流的意思。值得一提的是在1941年的时候,在俚语(slang)中也表达了陷入困境的意思。creek==in trouble。
      brook在古英语中就是flowing stream的意思了,现在又有了small stream,同时在德语,爱尔兰语中也有类似的词语,但是无法归结是谁来源于谁。顺道说一下brook在作动词的时候==tolerate。
      从上面来看,3个词语都指向了stream,其中都表明了 从大小来说stream是最大的。他也是在N多语种里都有类似的单词和意思,在古英语中他==river,不过现在来说习惯性的认为stream稍微小一点,不过当作一样也没问题。值得注意的是他还有current(流通)的意思。用这个英英短语可以很好的理解stream的意思----a course of water。
      


      IP属地:北京3楼2011-07-14 16:19
      回复
        canyon
        在普通英文字典里就给了 峡谷 a deep valley between cliffs。不过追溯一下它还是蛮有趣的。
        来源于墨西哥的西班牙语(MEXSP)。(墨西哥和美国东南部早期是西班牙的殖民地,许多人都使用西班牙语,很多州都会有西班牙语作为官方语言。嗯~嗯~普及下~)在MEXSP中写作canon 其中他的前缀cano 的意思是pipe,tube,gorge。在我们的L.(canna)和英语(E.)中的前缀是cane。 双写的复印字母压缩成一个,L.中的a常与英文的其他元音通假,而发音中由于西班牙语的口音e,轻化成y。不过cane==reed(然后还有别的意思)中我宁愿相信MEXSP的意思,因为其中也就gorge靠谱一点。
        我们来看看一个字典里对于Gorge和 canyon的意思差别
        canyon a deep narrow valley with steep sides of rock
        gorge a deep narrow valley with steep sides
        唯一的差别就在于一个是普通的峡谷,一个看起来有悬崖峭壁的峡谷(请想象 三国的落凤坡~~)


        IP属地:北京4楼2011-07-14 16:32
        回复
          顺便说一下 亚利桑那州的别名就是Grand Canyon State
          美国每一个州都有一个别名。


          IP属地:北京5楼2011-07-14 16:34
          回复
            谢谢支持~~:)


            IP属地:北京6楼2011-07-14 16:34
            回复
              cave/cavity
              cavern
              crest top of a wave
              crater a bowl-shaped cavity
              这些单词都共同指向了一个词根cave。
              cave在古法语(O.Fr.)中也写作cave,意思是a cave,vault,cellar。有趣的是一个单词竟然用单词本身来解释他。。。真服了字典的编撰者。在L.中写作cavea,我们能明显的看到L.到Eng中元音字母的压缩,其中它的意思是hollow(中空的)。另外注意的是在美式英语中发展了他的V.意思fall in,collapse。
              cavity虽然只是简单的加了ity的名词形式,但是他在L.中的意思是hollowness。顺便一提vug==cave。
              cavern在O.Fr.中==cave。没有任何区别。在L.中写作cavus。后来传入英语中变成了a large cave,不过也可以当普通的cave来使用。
              crest是一个非常有意思的单词,在各个语种中他可以==hair,plume,表示羽毛的意思。但是他的山顶浪尖的意思却找不到踪迹,有趣的是在Andes(安第斯山脉)这个词的意思却为high crest。也许和印第安人的语言有关吧~
              crater非常有趣L.中和英语的意思没啥缺别都是火山口(弹坑等)但是在希腊语(GK)中他是红酒兑水。不过其中他更强调 混合 这个意思。并且在GK中也写作crater。


              IP属地:北京7楼2011-07-15 15:51
              回复
                grotto也是洞穴的意思
                不过他和cave,cavern的缺别在于他具备隐蔽性和人工痕迹。
                隐蔽性来源于GK中的意思hidden place。
                他在英语单词中的释义被解释为crypt,地下墓室。所以也具备了人为开凿的痕迹。


                IP属地:北京8楼2011-07-15 15:55
                回复
                  Eddy
                  是从古挪威语(O.N.)来的苏格兰词,同意于whirlpool. 起初是表示第二次,有一次,然后发展成renew更新,再后来又有了turn,旋转的意思,在现代英语中才逐步成为了水流的,烟的漩涡的意思。
                  Vortex
                  除了表达水流的漩涡的意思外,还有一个表示情感的漩涡。并且在漩涡的意思上和whirlpool是相同的。17s的时候由虎人笛卡尔(Descates)将其引入天体物理学界,表示了星云中的漩涡的意思。Vorticism漩涡主义画派在1914年的时候盛行英国。在拉丁语中被写作vertex,其中o,e在发音转换的时候被转化了。
                  Fluvial
                  从拉丁语的fluvialis转化而来,最早表达与河流有关的,到英语中后简化表的河流的。其词根词实际上是flow。O和u原因发音上通假,w和vi看起来是比较相近的,或者说w和v的发音是相近的,ial作为词后缀存在。值得一提的是potamic也表达河流的的意思,但是却找不到他的词源。
                  一个月没更了。。。对不起追看的朋友了,这一个月实在比较忙碌,基本就没在家呆几天。。。都在外面忙和了
                  


                  IP属地:北京9楼2011-08-13 14:42
                  回复


                    IP属地:北京10楼2011-08-13 15:08
                    回复


                      11楼2011-08-13 16:06
                      回复
                        Ford
                        不多见的,古英语单词未曾变化过的,他是属于日耳曼语系的。在以前就表示shallow place where water can be crossed 水中可以穿过的浅的地方。就是可涉水的浅滩,后来又演化出了他的动词含义,就是涉水。其实就是把最古老的英语单词的释义,分解成了两个单词意思。
                        英国有个小镇叫做stafford 它的意思就是Ford by a landing-place 在英国很多小镇都用此类的规则命名。
                        Geyser
                        天然热喷泉
                        1780来源于冰岛的 Geysir, 这是一个叫做 Haukadal的小镇上的温泉的名字~~仅仅只是原因i和e进行了转换和通假。
                        


                        IP属地:北京13楼2011-08-14 11:14
                        回复
                          Marine/maritime
                          Marine来源于15世纪早期的法语,它指的是of the sea,海的,再看在英国俚语中也被写作maris,看到了is和海的,自然就觉得这是不是也是同拉丁语中而来,他最初是不是也是表示是与海有关的意思呢?在早期的日耳曼语言体系中的古英语这一词的前缀mari-不仅表示海,也表示湖泊,水泊等等意思。后来在1670s的法语中才被引入了海军的海事的,这一意思。
                          Maritime
                          他的起源和marine十分相近,有趣的是它的前缀是mare-,其实都来源于maris。而后缀是timus,他是由intimus和ultimus逐渐演化而来的,含有最末最尾的意思。海的末尾是什么?,我们说实心圆的末尾是他的边线,那么海的边线不就是海岸线么?
                          


                          IP属地:北京15楼2011-08-16 22:52
                          回复
                            此贴要火


                            16楼2011-08-16 23:33
                            回复
                              Oasis
                              绿洲,看到之后,我就想,这个词应该不是英语本身的词语,因为英国人哪里见过绿洲啊,1610s的时候从拉丁语,法语,希腊语中流入,分不清谁是源头,神奇的是都被写作oasis。我想可能是大家基本都不怎么用这个词,所以才能保存的比较完好,不会被一些“文盲”写错,才遗存了下来吧,如果在仔细深究就明白了,原来更古老的时期这个词来源于埃及,来源于阿拉伯语,那一切就都豁然开朗了,那附近沙漠遍地,城市基本都兴于绿洲之上。
                              


                              IP属地:北京17楼2011-08-19 23:25
                              回复