dol吧 关注:163,059贴子:950,809

关于角色不同译名及护理翻译的替换致歉

只看楼主收藏回复

由于某些原因,导致大家在新版本有了一个不好的体验,首先在此为大家道个歉。
首先是关于不同角色译名,最开始的想法是根据角色性别不同而显示不同名字,这样会更有代入感,但是本身这个只是在理论阶段,关于女性译名和男性译名本身还并没有讨论出结果,但是某位组员却提前进行了替换,从而导致了很多问题的出现,在此再次致歉。
然后就是关于护理翻译的问题,目前的翻译为“动植物护理”虽然更为准确,但是由于中文字形的问题,会导致排版不同,所以组内也在讨论精简一下这个术语译名,但是某位组员却未经讨论直接修改了术语,所以才导致了目前的翻译,所以再次致歉。
同时也在此向大家征集一下关于这些译名的建议,我们会收集并采纳大家的意见并修改。
讲两句题外话:首先就是本汉化组本身是为爱发电的纯草台班子,所以在翻译方面无法做到尽善尽美,所以大家如果有润色的建议或者bug之类的可以在GIT,Q群,DC上向我们反馈,我们也会尽尽量采纳并修改。
同时如果您有时间也有精力更有能力来为汉化出一份力的话,请在底下留言。
最后,本游戏无论是本体亦或者是汉化版本皆为免费游戏,没有任何收费途径,请仔细甄别。
最后感谢大家对汉化的支持,谢谢大家!


IP属地:新疆来自Android客户端1楼2024-05-02 20:24回复
    目前会暂时回滚翻译,等敲定之后再进行更改


    IP属地:新疆来自Android客户端2楼2024-05-02 20:25
    回复
      tending我一直觉得护理怪怪的,应为表现为种田水平和照顾动物的能力,但是护理更偏向于对人的看护,,,我个人认为翻译成“农艺”会不会好一点。


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2024-05-02 20:25
      收起回复
        先说说我个人的,我觉得没必要男女角色名字分开。原版本来用的就是通用名,也不分男女,再就是调用起来更麻烦容易出bug。


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2024-05-02 20:28
        收起回复
          翻译名没必要为女性单独改,先不说本来很多名字就是中性,改了容易出戏,如果硬要改,比起给女性加个草字头,把男性名字用类似的字代替一下不就行了吗?比如贝里/贝利,瑞文/沃,总比贝利/贝丽,瑞沃/瑞儿正常吧


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2024-05-02 20:44
          收起回复
            我这里有之前更精准翻译的面板,吧主考虑的事情是真的有点臃肿感。但给不同性别的NPC做译名区分我觉得不是很需要,现在的名字足够了!


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2024-05-02 20:52
            收起回复
              主要是叫习惯了所以突然换有点不习惯不过其实还好感觉大多都是乐的 没有特别生气(至少我认识的几个人都是在玩梗糖妈爆改糖萝莉(不是)感觉保持原样就好了没必要特别区分男女
              以及有一个小小想吐槽的就是英语学科能不能不要本土化成语文 虽然影响不大但是在一个大伙都是欧美名字的情况下冒出一个语文课有时候还是感觉微妙的生🌿...实在不行要不试试语言或者文学...?


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2024-05-02 21:07
              收起回复
                佬,新版本可以在哪玩得到呢


                IP属地:安徽来自Android客户端8楼2024-05-02 21:26
                收起回复
                  我不太建议男女区分译名,主要是这个游戏的作者在选择NPC名称的时候就特意选择的是中性词,目的是为了模糊性别,汉化反而有了明显的男女区分,我认为和作者本意就相悖了。根据标准译名翻译就好。


                  IP属地:辽宁来自Android客户端9楼2024-05-02 21:49
                  收起回复
                    又有啥事啊?我不到啊?


                    IP属地:吉林来自Android客户端10楼2024-05-02 23:09
                    回复
                      没有必要为了性别去改名字吧个人觉得,另外一问我现在游戏还在一直转圈进不去,啥时候能更新修复好啊


                      IP属地:陕西来自Android客户端11楼2024-05-02 23:16
                      回复
                        来了。我也感觉没什么必要区分,以前认真考虑过这个问题,感觉模糊化处理更好。
                        噗,主要贝利加个草头真的好怪好怪好怪×n…整个乐子活看看差不多得了


                        IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-05-02 23:23
                        收起回复
                          原版的名字也没区分,作者应该是特意模糊的,性别不重要随时改,原来的名字大家也习惯了,感觉没必要啦,总之汉化组辛苦了


                          IP属地:江苏来自Android客户端13楼2024-05-02 23:49
                          回复
                            我的意见是用之前的中性化译名就好了一是大家都习惯了,二是作者本身用的也是偏中性化名,翻译赋予性别色彩反而偏离原意了


                            IP属地:广东14楼2024-05-03 00:29
                            回复
                              姓名分男女感觉没什么必要,主要是叫习惯了突然改感觉好怪


                              IP属地:浙江来自Android客户端15楼2024-05-03 01:29
                              回复