命运冠位指定吧 关注:1,902,833贴子:66,217,850

回复:bgo你有事吗?奥是不是沙了翻译全家?

只看楼主收藏回复

正常人谁会每个我换成老子啊,也就比较激动的时候会用下老子得了,每个我都替换成老子,逼站翻译不是nt?


IP属地:广东来自Android客户端81楼2022-08-05 02:09
收起回复
    其实可以接受吧


    IP属地:湖南来自Android客户端82楼2022-08-05 02:25
    回复
      2025-05-17 17:54:56
      广告
      只是一堆老子搞一起看着怪,每次日语这种第一人称语气变化都有喷的,因为确实很难表达出来


      IP属地:美国来自iPhone客户端83楼2022-08-05 02:25
      收起回复
        奥伯龙是一个阴阳怪气的人,用老子还是不合适吧,觉得老子这个词更适合用到日语中的热血笨蛋或者是校园恶霸身上。


        IP属地:广西来自Android客户端84楼2022-08-05 02:29
        回复
          我就喜欢这弔英灵越嘴臭被我砍翻的样子


          IP属地:广东来自Android客户端85楼2022-08-05 02:33
          收起回复
            赞同前面吧友的,感觉翻译成“本大爷”要比“老子”更好一点


            IP属地:山东来自Android客户端86楼2022-08-05 02:33
            收起回复
              职介翻译的也很拉胯,翻译成伪装者不好吗简短又好听,非要弄个什么身披角色者


              IP属地:河北来自Android客户端87楼2022-08-05 02:34
              收起回复


                IP属地:四川来自Android客户端88楼2022-08-05 02:35
                回复
                  2025-05-17 17:48:56
                  广告
                  我的建议是把奥贝隆自称翻译成“恁爹我”
                  当代嘴臭网络青年


                  IP属地:内蒙古来自Android客户端89楼2022-08-05 02:37
                  收起回复
                    反正就感觉最后这段跟讲相声一样,反倒是还挺符合灵基3的人设的


                    IP属地:山东来自Android客户端91楼2022-08-05 02:39
                    回复
                      建议换成爷


                      IP属地:广东来自Android客户端92楼2022-08-05 02:39
                      回复
                        其实早在2007年就已经是这么翻译了


                        IP属地:广东来自Android客户端93楼2022-08-05 02:42
                        收起回复
                          日语的俺就是老子,语气是比中文的俺冲很多的。


                          IP属地:广东来自Android客户端96楼2022-08-05 03:02
                          回复
                            日语里俺这个字确实比僕粗鲁多了啊,这里直翻老子我觉得其实没啥问题


                            IP属地:上海来自iPhone客户端97楼2022-08-05 03:05
                            收起回复