其他亚瑟王的人物融入意大利文学的方式,通常与特里斯坦和伊索尔德相差无几:要么是在抒情诗中被引用成陈词滥调,要么成为散文传奇、小说和诗歌的中枢人物。在十四行诗《我在爱与信仰中欢愉(Ben aggia ormai la fede e I’amor meo)》圭托内·阿雷佐提到兰斯洛特那举世皆知的勇力:“人们把傲慢的女士譬喻为她,如同把英勇的骑士譬喻为兰斯洛特。(Siccome a Lanzelotto omo simiglia/un prode cavaler, simil se face/a lei di fera donna a maraviglia.)”在一首献给费伦萨的康佩塔·多娜泽拉(Compiuta Donzella di Firenza*)的十四行诗中,托里吉亚诺(Maestro Torrigiano)热情地将她与桂妮维尔相较:“她的诗才天赐简直堪称奇迹,若是桂妮维尔与伊索尔德仍在世,或许有人会把她置于二女之上。(Esser donzella di trovare dotta/si grande meraviglia par a ’ntendre,/ca, se Ginevra fosse od Isaotta,/ver’ for di lei se ne poria contendre.)”在这些散文(II.1-4)中,齐亚洛·达万萨蒂称赞他夫人的美貌,超过摩根·勒·菲:“爱情赐给我莫大的恩惠,让我把它献给最可爱的女子,即使狄丝琵与摩根·勒·菲也无法与她相比。(Ringrazzo amore de i’aventurosa/gioia e de 1’allegrezza the m’à data,/che mi donò a servir la più amorosa/che non fue Tisbia o Morgana la fata.)”
这种典故在抒情诗中俯拾皆是,对象扩展到了亚瑟、梅林、尤文和埃里克等人。
*最早的意大利语女诗人。
这种典故在抒情诗中俯拾皆是,对象扩展到了亚瑟、梅林、尤文和埃里克等人。
*最早的意大利语女诗人。