暮光之城吧 关注:210,659贴子:3,084,388

回复:[持续纠错中]中文版的翻译实在太烂,希望大家都来看看以免误

只看楼主收藏回复

楼主可以将具体的位置标注下来么?
 这样寻找有点大海捞针的感


118楼2008-12-13 13:02
回复
    翻译应该是东北人,汗…


    119楼2008-12-13 13:49
    回复
      广告
      立即查看
      回哈利邦德:
      1。[根据原文]还有一种可能就是Edward以为Charlie去参加Bella的葬礼了。
      Edward本来听Rosalie说的是:Alice看到了Bella跳下悬崖自杀。(当然事实是她只是在cliff diving。)那么他打电话回来就是为了查查Bella是否还活着,她是否真的自杀了。然而Jacob当时的意思是Charlie去参加Harry的葬礼了,原文是(非常简短的一句话):“At the funeral.”Edward当然会以为Charlie去参加Bella的葬礼了……也就是这种可能。

      我还没有系统地看过新月的中文翻译,但原文是“But, really, what was I supposed to think when the boy said Charlie was at the funeral? What are the odds?”这里完全就是Charlie,不是Carlisle.这就是翻译中最不能饶恕的罪过了。你是对的。

      2。原文:He hesitated; his face, shining with an odd green cast from the light of the clock, was torn.

      应译为:他犹豫着;他的脸在钟发出的光的照耀下闪烁着一种奇异的绿光,显得十分焦虑矛盾。

      [torn当然有撕裂的意思,这里也当然不是这个意思= =这里的意思是焦虑、矛盾,是描述心情的,是哪门子撕碎嘛= =这实在是没话可说了,胡扯啊胡扯。]

      这是我的回答,希望你满意^-^


      121楼2008-12-13 16:04
      回复
        • 60.232.1.*
        支持LZ,继续关注


        122楼2008-12-13 21:25
        回复
          • 125.65.54.*
          所以说HP的翻译是最强的!!~~


          123楼2008-12-13 23:40
          回复
            • 61.170.248.*
            有关台湾尖端版的翻译,不得不说也有很多问题。如第一章中有一段:我温顺地走向桌前,脸又整个泛红,将我的纸条递过去。而原文是:I went meekly to the desk, my face white for once instead of red, and handed her the signed slip. 翻译连Bella的脸色到底是变白还是变红都没搞清楚……汗!


            124楼2008-12-14 21:27
            回复
              嗯~~这倒是真的= =~~值得汗一下= =~~


              125楼2008-12-14 22:04
              回复
                老天!翻译能不能好一些啊?
                我都快要痛哭流涕了!
                本以为繁体版的会好些……唉!失望!!!!!!
                还好,有楼主!
                这是我唯一的安慰!!!!!


                IP属地:广东126楼2008-12-14 22:22
                回复
                  广告
                  立即查看
                  = =没人顶TOT~~


                  128楼2008-12-17 09:38
                  回复
                    • 124.236.27.*
                    有人顶。一直在关注你的帖子。持续更新中


                    129楼2008-12-18 00:54
                    回复
                      提问!关于新月367页那句"可是,当我听他说查理在葬礼那里的时候......"为什么我这里翻译的是"查理"?!!我的也是接力出版社的,为什么翻译会不同呢~???


                      130楼2008-12-18 19:27
                      回复
                        提问!!!(急)中文版新月第355页爱丽丝和爱德华讨论的歌手和歌唱家是什么意思~???各位亲们帮忙解答一下~>_<~感激~~~


                        131楼2008-12-19 13:17
                        回复
                          • 211.144.82.*
                          翻译书的大概是开后门的,晕啊,人家英文不好的,本来还想去买正版的书来看,这下好了,没意思啊


                          132楼2008-12-19 14:40
                          回复
                            我已对中文版失去信心。
                            完全…


                            IP属地:广东133楼2008-12-19 21:41
                            回复
                              广告
                              立即查看
                              问一个问


                              IP属地:广东134楼2008-12-19 22:40
                              回复