三国杀吧 关注:3,416,273贴子:89,192,414

回复:三国杀英文版 Legends of The Three Kingdoms 翻译到三将

只看楼主收藏回复

夏侯渊的技能翻译:
celerity意思就是“快速,敏捷”,RC的“Godspeed”虽然字面上是直接翻译,但实际上是“祝福成功”的俗语。@金甲披身 的翻译“Winged Feet”我也想过用,但考虑到官(河蟹)方的技能翻译都有简化的倾向(如国色翻译成“beauty”,制衡翻译成“Balance”),最终还是决定用celerity(最初的一版用的“speedy”,考虑到不够装B,所以……)。虽然没有“神”的意思,但还是准确的表达了速度极快的特征。


IP属地:美国71楼2015-01-20 12:08
收起回复
    好厉害


    来自Android客户端72楼2015-01-20 12:10
    回复
      2025-05-10 11:41:11
      广告
      照顾爪机党,还是打一下吧。
      Xiahou Yuan
      ·Celerity
      You may choose either or both of the options listed below:
      1.Skip your judgment phase and draw phase.
      2.Skip your play phase and discard an equipment card.
      Wheneveryou choose to do one of the options, it is considered using a “Strike” on another hero (no range limitation).


      IP属地:美国73楼2015-01-20 12:11
      收起回复
        赶上直播?


        IP属地:中国香港74楼2015-01-20 12:15
        回复
          叼叼的


          IP属地:安徽来自Android客户端76楼2015-01-20 12:22
          回复
            = =还是发压缩图吧,原图太慢。。。

            XU Huang (M,4) WEI 010
            ·Blockade
            During your play phase, you may use a black color suit basic card or equipment card as a “Rations Depleted”; you may use “Rations Depleted” on other players within 2 distance from you.
            Blockade就是金甲和RC大神的原译,直译“封锁”,简洁合理。另外player和hero的概念貌似没有什么什么区别,修正的时候就没有改成官(hx)方的hero。


            IP属地:美国78楼2015-01-20 12:34
            收起回复
              楼主厉害


              IP属地:江苏来自Android客户端80楼2015-01-20 12:38
              回复
                再重发。。。貌似只能发压缩图

                XIAHOU Yuan (M,4) WEI 008
                ·Celerity
                You may choose either or both of the options listed below:
                1.Skip your judgment phase and draw phase.
                2.Skip your play phase and discard an equipment card.
                Wheneveryou choose to do one of the options, it is considered using a “Strike” on another hero (no range limitation).
                celerity意思就是“快速,敏捷”,RC的“Godspeed”虽然字面上是直接翻译,但实际上是“祝福成功”的俗语。@金甲披身 的翻译“Winged Feet”我也想过用,但考虑到官(河蟹)方的技能翻译都有简化的倾向(如国色翻译成“beauty”,制衡翻译成“Balance”),最终还是决定用celerity(最初的一版用的“speedy”,考虑到不够装B,所以……)。虽然没有“神”的意思,但还是准确的表达了速度极快的特征。


                IP属地:美国81楼2015-01-20 12:40
                收起回复
                  2025-05-10 11:35:11
                  广告
                  一边是平常的现实,一边是美丽的谎言,你选哪一样呢


                  IP属地:上海82楼2015-01-20 12:41
                  回复

                    ZHANG He (M,4) WEI 009
                    ·Versatility
                    You may discard one hand card to skip one of your phases. If you skip your draw phase this way, you may acquire 1 hand card from each of a maximum of two other heroes. If you skip your play phase this way, you may relocate one card on the field to another reasonable spot.
                    Versatility是金甲大神的翻译,相较于RC的“flexibility”更加贴切,突出了“巧”字。而“flexibility”很多时候是指被动的灵活性,微微有些“能屈能伸”之意,个人认为主动的“巧变”技能还是用Versatility比较好。


                    IP属地:美国83楼2015-01-20 12:41
                    收起回复
                      支持一下。另外建议楼主也可以参考一下太阳神三国杀对游戏牌的翻译。个人不太喜欢官方对许多技能名称的翻译。很多时候用一个单词并不能表达出原文的含义,翻译者却硬生生地翻译成一个单词,让人感觉很滑稽,一点韵味也没有(比如倾国的翻译“gorgeous”)。又比如司马懿的技能“反馈”,feedback的意思是反馈意见或信息,和这里的反馈(以偷牌来回敬别人的伤害)牛头不对马嘴。另外许多技能的名称之间有相互照应,如“鬼才”和“鬼道”,“奇袭”“突袭”“急袭”,官方翻译也无视了。当然这些东西要翻译出来本来也不容易,只是我本来对官方的翻译是寄予厚望,后来看到以后觉得大失所望。其实要把三国杀推向世界,个人认为有好的翻译是非常非常重要的。现在的流行文化非常讲究“酷”,一个feedback、gorgeous这类的技能名满天飞的游戏,是怎么也酷不起来的。另外三国杀英文版的官网也让人感觉十分山寨,这让我觉得很不爽。


                      IP属地:广东84楼2015-01-20 12:46
                      收起回复
                        徐晃见78L

                        CAO Ren (M,4) WEI 011
                        ·Entrenched
                        At the start of your end phase, you may flip your hero card, then draw three cards. You may use this ability once per phase.
                        技能名金甲和RC的原译,没多大问题就不多说了,意思是“挖掘壕沟(以巩固防守)”。
                        最后加了句一阶段用一次是因为美国人比较笨- -不写的话还要问“start of end phase”可以有几次。


                        IP属地:美国85楼2015-01-20 12:46
                        回复
                          留名


                          IP属地:广西来自Android客户端86楼2015-01-20 12:57
                          回复

                            DIAN Wei (M,4) WEI 012
                            ·Ferocious
                            During your play phase, you may lose one unit of health or discard one equipment card, then deal one damage to another hero in your attack range. You may use this ability once per phase.
                            Ferocious, “残忍的,凶猛的”,RC的“Ferocious Assault”不符合简洁原则,金甲大神的“Ferocity”就是名词形式,官(hx)方的翻译鱼龙混杂,动词名词形容词没有任何规律,依照个人感觉,选择了形容其凶猛的“Ferocious”。


                            IP属地:美国87楼2015-01-20 12:58
                            收起回复
                              2025-05-10 11:29:11
                              广告
                              为了记住你的笑容,我拼命按下心中的快门


                              IP属地:上海88楼2015-01-20 13:04
                              回复