1. Fish or cut bait! 要做就做,不做拉倒!做出抉择 从字面上理解,即“要么钓鱼,或把饵线剪掉”,也就是说,在两者中,做出抉择;要么全力以赴要么放弃。 Son, either go to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait! 儿子,你要么去上大学,要么就出去找个工作。是做出决定的时候啦!
3. have other/bigger fish to fry 另有他图;还有更重要的事情要做 与上面的一句想似,这里的fish当然不是仅仅指“鱼”,这个词组不仅仅有其字面的意思“还有其他的鱼要煎”,意味着“还有其他的/更重要的事情要做”。 Sorry, I have other fish to fry. So I couldn’t have dinner with you. 对不起,我有其他的事情,所以不能陪你吃饭。
4. neither fish nor fowl 非驴非马,不伦不类 fowl意为“家禽”,该词组字面上的意思为既不是鱼,也不是禽,寓意为“不伦不类”。 This proposal is neither fish nor fowl. I can't tell what you're proposing.
5. be like shooting fish in a barrel 易如反掌,手到擒来,探囊取物 barrel为“桶”的意思,在桶里面逮鱼那真的是一件“易如反掌”的事。 What do you mean you can’t do it? It'll be like shooting fish in a barrel! 你说干不了是什么意思?这不是小事一桩么!
5. a big fish (in a small pond) 小庙里的大和尚 字面上理解,即为“小池塘里的大鱼”,象征着大人物,尤指小地方的要人。 In her hometown, she was a big fish in a small pond,but after she moved to New York, she was just only one among many millions。 在她家乡,她很了不起。可是搬到纽约后,她就不过是普通人一个了。