Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是碰到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小三。
Jessica:
Wuqiong, 给我先容一部好看的中文电视剧吧!
WQ:
嗯……最近很流行小三剧,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?
Jessica:
Little three? What's that?
WQ:
小三啊!你不知道吗? 就是外遇、情妇、第三者的意思。小三美语怎么说?不是 little three 吗?
Jessica:
Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."
WQ:
哦,我知道了,妻子以外的那个女人, the other woman就是小三。这些小三真可恶!人家夫妻好好的,她非要来插一脚。
Jessica:
Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.
WQ:
那当然。但我深圳翻译公司朋友当别人的小三,我一定骂她,叫她不要去破坏别人家庭!这句话美语要怎么说?
Jessica:
你可以告诉她, Don't be a home-wrecker.
WQ:
Wreck是动词,有破坏的意思,所以 home-wrecker就是破坏家庭的人。一提起小三我就……
Jessica:
Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!
WQ:
可是剧情很吸惹人啊!我喜欢看她们勾心斗角。怎么说?
Jessica:
In English, we use the verb scheme. To scheme means to make secret and devious plots.
WQ:
我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得赶紧回去看电视了!
Jessica:
Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!
WQ:
第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;
第二,破坏别人家庭的人是 home wrecker;
第三,耍心计是 to scheme!