黄昏少女x失忆吧 关注:20,344贴子:621,745

求カランドリエ的歌词完整翻译

只看楼主收藏回复

貌似是漫掘字幕组的第六话歌词翻译的相当文艺 给一小段 求完整版
对影三人忆孤怅
偶来莞尔隐苍凉
常念君予妾之物
皆难忘
从是今起 伴于君旁
携手之梦 亦为黄梁
穹苍之月 变幻无常
恰似君心 辗转飘荡
沧海之期尽过往
绵绵无绝泪未央
遥思君予妾之物
惟怀伤



IP属地:浙江1楼2012-05-29 05:15回复
    完全歪曲了歌词愿意啊。。。


    2楼2012-05-29 09:06
    收起回复
      其实我挺喜欢这个文艺版歌词


      3楼2012-05-29 09:17
      回复
        唉?有吗 我看别的翻译大概也是这个意思地说


        IP属地:浙江4楼2012-05-29 12:17
        回复
          那很有可能是根据这个组改的,不少字幕组之间都是抄来抄去的,有时候下个别的组的东西发现和自己的翻译一样


          5楼2012-05-29 14:14
          回复


            IP属地:中国香港6楼2012-05-29 14:25
            回复


              7楼2012-05-29 15:29
              回复
                矮油矮油,那你倒是说说意境应该是怎样的啊~~~把你觉得好的翻译扔过来让咱瞧瞧呗


                IP属地:山西8楼2012-05-29 19:44
                回复
                  是的是的,我也这么觉得,发现你“突然”自己的“东西”和别人翻译的一样什么的,╮(╯_╰)╭


                  IP属地:山西9楼2012-05-29 19:47
                  回复
                    求份中文歌词 不用太文艺


                    IP属地:贵州10楼2012-05-29 19:50
                    回复
                      其实就是版本不一样,风格不一样,但表达的意义是相同的,这是殊途同归么。,,没必要评判哪个是正义哪个是曲义,互相研究学习一下还可以,这样断然定论,不太妥吧


                      12楼2012-05-29 20:03
                      回复
                        只是和日文歌词比较罢了,无意贬低


                        13楼2012-05-29 22:14
                        回复
                          只是和日文歌词比较罢了,无意贬低,并未说过意境有错,只是和日文原意差别很大,有很多艺术加工而已


                          14楼2012-05-29 22:18
                          回复
                            并没有说这个版本的翻译不好,只是习惯性地提出了自己的观点,并非有意冒犯,字幕组的难免有挑错的习惯,先说声不好意思了


                            15楼2012-05-29 22:56
                            回复
                              我回来扶楼了 。。。。


                              IP属地:浙江16楼2012-05-30 16:50
                              回复