给把“blue hole”翻译成了个“海底落下”,这是不是认真的?
我并不是说自己英语多好,关键你这翻译的,要论意思,也确实没翻译错,可这名也太2了吧?
翻译成“落海”不是更好吗?或者“坠洋”。上次翻译的那个“拳骨冲突”就很好,“海底落下”是个什么鬼?
李连杰当年有个电影,英文叫“Danny the Dog”,你要直接翻译,那不就是“丹尼是条狗”。可人翻译的是“狼犬丹尼”,这一下就看出差距来了。(捂脸苦笑).....
我并不是说自己英语多好,关键你这翻译的,要论意思,也确实没翻译错,可这名也太2了吧?
翻译成“落海”不是更好吗?或者“坠洋”。上次翻译的那个“拳骨冲突”就很好,“海底落下”是个什么鬼?
李连杰当年有个电影,英文叫“Danny the Dog”,你要直接翻译,那不就是“丹尼是条狗”。可人翻译的是“狼犬丹尼”,这一下就看出差距来了。(捂脸苦笑).....