英国古典文学吧 关注:481贴子:45,925

回复:空屋 归来记 英 阿瑟·柯南·道尔

只看楼主收藏回复

你还记得就在那天我到你寓所去看你,为了防汽枪,我不是把百叶窗关上了吗?
Do you still remember that day when I went to your apartment to see you, and I closed the blinds to prevent air guns?
很可能当时你认为我是在想入非非。
It's possible that you thought I was dreaming.
我可明白自己在干什么,因为我已经知道有这样一支不平常的枪,而且知道在这支枪的后面会出现一名全世界第一流的射手。
But I know what I'm doing, because I already know that there is such an unusual gun, and I know that there will be a world-class shooter behind this gun.
咱们在瑞士的时候,他同莫里亚蒂一起跟踪着咱们。
When we were in Switzerland, he followed us with moriarty.
毫无疑问,就是他给了我在莱辛巴赫悬崖上那不愉快的五分钟。
Undoubtedly, it was he who gave me the unpleasant five minutes on the cliffs of Lessingbach.


IP属地:天津76楼2022-11-26 17:27
回复
    你可以想到,我住在法国的时候注意看报,就是为了寻找机会制服他。
    As you can imagine, when I lived in France, I paid attention to reading newspapers in order to look for opportunities to subdue him.
    只要他在伦敦还逍遥法外,我活在世上实在没意思。
    As long as he is at large in London, it is really meaningless for me to live in the world.
    他的影子会日夜缠着我,他对我下手的机会迟早总会到来。
    His shadow will haunt me day and night, and sooner or later, his chance to attack me will always come.
    我能拿他怎么办呢?
    What can I do with him?
    总不能一看见就拿枪打他,那样我自己就得进法院,向市长求救也无济于事。
    I can't shoot him as soon as I see him. Then I will have to go to court myself, and it will be useless to ask the mayor for help.
    他们不能凭看起来不过是轻率的怀疑就进行干预。
    They can't intervene on the basis of seemingly frivolous suspicion.
    所以我一筹莫展。
    So there's nothing I can do.
    可是我留心报上的缸镄挛牛想着我早晚要逮住他。
    But I keep an eye on the bull in the newspaper, thinking that I will catch him sooner or later.
    后来我浚考了罗诺德·阿德尔惨死的消息,我的机会终于来到了。
    Later, I learned the news of the tragic death of Ronald Adel, and my chance finally came.
    就我知道的那些情况来看,这不明摆着是莫兰上校干的?
    As far as I know, isn't it obvious that Colonel Moran did it?


    IP属地:天津77楼2022-11-26 18:16
    回复
      他先同这个年轻人一起打牌,然后从俱乐部一直跟到他家,对准敞着的窗子开枪打死了阿德尔。
      He first played cards with the young man, then followed him from the club to his house and shot Adele at the open window.
      这是毫无疑问的了。
      There is no doubt about it.
      光凭这种子弹就足以送他上绞架。
      This bullet alone is enough to send him to the gallows.
      我马上回到伦敦,却被那个放哨的发现了,他当然会告诉上校注意我的出现。
      I returned to London at once, only to be found by the sentry, who would of course tell the colonel to pay attention to my presence.


      IP属地:天津78楼2022-11-26 19:01
      回复
        上校不能不把我的突然归来和他犯的案子联系到一起,而且感到万分惊恐。
        The colonel can't help but associate my sudden return with the case he committed, and he felt extremely frightened.
        我猜准了他会立刻想办法把我除掉,并且为了达到目的他会再拿出这件凶器来。
        I guess he will try to get rid of me immediately, and he will take out this murder weapon again in order to achieve his goal.
        我在窗口给他留了一个明显的靶子,还预先通知苏格兰场可能需要他们帮助(对了,华生,你准确无误地看出他们呆在那个门道里),然后我找到那个在我看来是万无一失的监视点,决没想到他会挑上那个地方来袭击我。
        I left an obvious target for him at the window, and informed Scotland Yard in advance that they might be needed for help (by the way, Watson, you accurately saw that they were staying in that doorway), then I found the surveillance spot that seemed foolproof to me, and never thought that he would pick that place to attack me.
        亲爱的华生,有什么别的要我解释吗?”
        Dear Watson, is there anything else I can explain? ”


        IP属地:天津79楼2022-11-26 19:37
        回复
          “有,"我说,"你还没有说明莫兰上校谋杀罗诺德·阿德尔的动机是什么。”
          "Yes," I said, " you haven't explained the motive of Colonel Moran's murder of Ronod Adel."
          “啊,我亲爱的华生,这一点咱们只能推测了,不过在这方面,就是逻辑性最强的头脑也可能出错。
          "Oh, my dear Watson, we can only speculate on this, but in this respect, even the most logical mind may make mistakes.
          各人可以根据现有的证据作出他自己的假设,你我的假设都可能对。”
          Everyone can make his own hypothesis based on the available evidence, and your hypothesis and mine may be right. "
          “那末,你已经作出了假设啦?”
          "So, you have made a hypothesis?"


          IP属地:天津80楼2022-11-26 20:09
          回复
            “我想说明案件的事实并不难。
            "I want to explain the facts of the case is not difficult.
            从证词中知道莫兰上校和年轻的阿德尔合伙赢了一大笔钱。
            It is known from the testimony that Colonel Moran and young Adel won a large sum of money in partnership.
            不消说,莫兰作了弊——我很久以来就知道他打牌作弊。
            Needless to say, Moran cheated-I've known for a long time that he cheated at cards.
            我相信就在阿德尔遇害的那天,阿德尔发觉莫兰在作弊。
            I believe that on the day Adel was killed, Adel discovered that Moran was cheating.


            IP属地:天津81楼2022-11-26 20:18
            回复
              很可能他私下跟莫兰谈过,还恐吓要揭发莫兰,除非他自动退出俱乐部并答应从此不再打牌。
              It's possible that he talked to Moran privately and threatened to expose Moran unless he voluntarily quit the club and promised never to play cards again.
              照说象阿德尔这样的年轻人不大可能立刻就去揭发一个既有点名片又比他大得多的莫兰,闹出一桩骇人听闻的丑事来。
              It is said that a young man like Adel is unlikely to expose a Moran who has a business card and is much older than him at once, and make a shocking scandal.
              大概他象我所估计的那样做了。
              He probably did as I expected.
              对靠打牌骗钱为生的莫兰来说,开除出俱乐部就等于毁掉自己。
              For Moran, who cheats money by playing cards for a living, being expelled from the club is tantamount to destroying himself.
              所以莫兰把阿德尔杀了,那时候阿德尔正在计算自己该退还多少钱,因为他不愿意从搭档的作弊中取利。
              So Moran killed Adele. At that time, Adele was calculating how much money he should refund because he didn't want to take advantage of his partner's cheating.
              他锁上门是为了防他母亲和妹妹突然进来硬要知道他弄来那些人名和硬币究竟干什么。
              He locked the door in case his mother and sister suddenly came in and insisted on knowing what he was doing with those names and coins.
              这样说得通吗?”
              Does this make sense? "


              IP属地:天津82楼2022-11-26 20:44
              回复
                我相信你说出了事情的真相。”
                I believe you told the truth. ”
                “这会在审讯时得到证明,或者遭到反驳。
                "This will be proved at the trial, or refuted.
                同时,不论发生什么,莫兰上校再也不会打搅咱们了。
                Meanwhile, no matter what happens, Colonel Moran will never disturb us again.
                冯·赫德尔这支了不起的汽枪将为苏格兰场博物馆增色,福尔摩斯先生又可以献身于调查伦敦错综复杂的生活所引起的大量有趣的小问题了。”
                This great air gun of von hedl will add luster to Scotland Yard Museum, and Mr. Holmes can devote himself to investigating a lot of interesting little problems caused by the complicated life in London. "


                IP属地:天津83楼2022-11-26 21:01
                回复