英国古典文学吧 关注:482贴子:46,036

回复:空屋 归来记 英 阿瑟·柯南·道尔

只看楼主收藏回复

莫兰上校转过脸对着官方侦探。
Colonel Moran turned to the official detective.
“你可能有、也可能没有逮捕我的正当理由,"他说,"但至少没有理由叫我受这个人的嘲弄。
"You may or may not have a legitimate reason to arrest me," he said, "but at least there is no reason for me to be mocked by this man.
如果我现在是处于法律的掌握中,一切都照法律办吧!”
If I am under the control of the law now, everything should be done according to the law! "
“你说得倒是很合理,"雷斯垂德说,"福尔摩斯先生,我们走以前,你还有别的要讲吗?”
"What you said is quite reasonable," said Lestrade. "Mr Holmes, do you have anything else to say before we go?"
福尔摩斯早把那支威力很大的汽枪从地板上捡起来了,正在细看它的结构。
Holmes had picked up the powerful air gun from the floor and was studying its structure.


IP属地:天津61楼2022-11-26 10:21
回复
    “真是一件罕见的武器,"他说,"无声而且威力极大。
    "It's a rare weapon," he said, " it's silent and powerful.
    我认识这个双目失明的德国技工冯·赫德尔,这支枪是他给莫里亚蒂教授特制的。
    I know this blind German mechanic von hedl, who made this gun specially for Professor moriarty.
    我知道有这么一支枪已经好几年了,虽然以前没有机会摆弄它。
    I've known about this gun for several years, although I haven't had a chance to play with it before.
    雷斯垂德,我特别把这支枪,还有这些适用的子弹,都交给你们保管。”
    Lestrade, I specially give this gun and these applicable bullets to you for safekeeping. "


    IP属地:天津62楼2022-11-26 10:47
    回复
      “你可以放心交我们保管,福尔摩斯先生,"雷斯垂德说,这时大家都向房门口走去,"你还有什么话吗?”
      "You can trust us to keep it, Mr. Holmes," said Lestrade, as everyone walked to the door, " do you have anything else to say?"
      “就问一下你准备以什么罪名提出控告?”
      "Just ask what charges are you going to file?"
      “什么罪名? 自然是企图谋杀福尔摩斯先生了。”
      "What charges? Naturally, it is an attempt to murder Mr. Holmes. "


      IP属地:天津63楼2022-11-26 11:26
      回复
        “这不成,雷斯垂德。
        "It doesn't work, Lestrade.
        我一点不打算在这件事情上出面。
        I'm not going to come forward in this matter at all.
        这场出色的逮捕是你的功劳,而且只是你的功劳。
        This excellent arrest is due to you, and only to you.
        雷斯垂德,我祝贺你!
        Lestrade, I congratulate you!
        你以经常表现的智勇双全抓住了他。”
        You caught him with your usual wisdom and courage. "
        “抓住了他! 抓住了谁,福尔摩斯先生?”
        "Caught him! Who have you caught, Mr Holmes? "


        IP属地:天津64楼2022-11-26 11:46
        回复
          “就是全体警察一直没有找到的这个莫兰上校,他在上月三十日把一颗开花子弹装在汽枪里,对准公园路427号二楼正面的窗口开了一枪,打死了罗诺德·阿德尔。
          "It is this Colonel Moran that all the police have never found. On the 30th of last month, he put a flowering bullet in an air gun, aimed at the window on the second floor of No.427 Park Road and fired a shot, killing Ronald Adel.
          就是这个罪 名,雷斯垂德。
          That's the crime, Lestrade.
          现在,华生,要是你能忍受从破窗口吹进的冷风,不妨到我书房去抽一支雪茄烟,呆上半个小时,这样可以让你消遣一下。”
          Now, Watson, if you can stand the cold wind blowing through the broken window, you might as well smoke a cigar in my study and stay for half an hour, which will make you relax. "


          IP属地:天津65楼2022-11-26 12:30
          回复
            我们的老房间,多亏迈克罗夫特的监督和赫德森太太直接照管,完全没有改变样子。
            Thanks to Mycroft's supervision and Mrs Hudson's direct care, our old room has not changed at all.
            我一进来就注意到屋里的整洁确实少见,但是一切原有的标志依然如故:这一角是作化学试验的地方,放着那张被酸液弄脏了桌面的松木桌;那边架子上摆着一排大本的剪贴簿和参考书,都是很多伦敦人想烧掉才高兴的东西。
            As soon as I came in, I noticed that the cleanliness of the room was really rare, but all the original signs remained the same: this corner was the place where chemical experiments were conducted, and there was the pine table with the table stained by acid; there are a row of big scrapbooks and reference books on the shelf over there, which are all things that many Londoners are happy to burn.
            我环视四周,挂图、提琴盒、烟斗架,连装烟丝的波斯拖鞋都历历在目。
            I look around, wall charts, violin cases, pipe racks, and even Persian slippers filled with cut tobacco are vividly in my mind.
            屋里已经有两人:一个是我们进来时笑脸相迎的赫德森太太,另一个是在今晚的险遇中起了那么大作用而样子冷淡的假人。
            There are already two people in the room: one is Mrs. Hudson, who was smiling when we came in, and the other is the dummy who played such a big role in tonight's adventure and looked cold.
            我朋友的这个做得维妙维肖的、上过颜色的蜡像,搁在一个小架子上,披了一件他的旧睡衣,从大街上望过去,完全逼真。
            My friend's lifelike and colored wax figure is put on a small shelf, wearing one of his old pajamas, and it looks completely realistic from the street.


            IP属地:天津66楼2022-11-26 13:10
            回复
              “一切预防措施你全遵守了吗,赫德森太太?”
              "Have you followed all the precautions, Mrs. Hudson?"
              “照你的吩咐,我是跪着干的,先生。”
              "As you told me, I did it on my knees, sir."
              “好极了。
              "Very good.
              你完成得非常好。
              You have done very well.
              你看见子弹打在什么地方了吗?”
              Did you see where the bullet hit? "
              “看见了,先生。
              "Yes, sir.
              恐怕子弹已经打坏了您那座漂亮的半身像。
              I'm afraid the bullet has damaged your beautiful bust.
              它恰好穿过头部,然后碰在墙上砸扁了。
              It went right through the head, then hit the wall and smashed.
              这是我在地毯上捡到的,给您吧!”
              I found this on the carpet, here you are! "


              IP属地:天津67楼2022-11-26 13:31
              回复
                福尔摩斯伸手把子弹递给我。"
                Holmes reached out and handed me the bullet.
                一颗铅头左轮子弹。
                "A lead-tipped revolver bullet
                真巧妙,谁会发现这样的东西是从汽枪中打出来的?
                That's clever, who would have found that such a thing was shot from an air gun?
                好吧,赫德森太太,我非常感谢你的帮助。
                Well, Mrs Hudson, I really appreciate your help. Now,
                现在,华生,请你在老位子上再坐下来,有几点我想和你讨论一下。”
                Watson, please sit down in your old seat, there are a few points I want to discuss with you. ”
                他已经脱掉那件旧礼服大衣,换上他从蜡像上取下来的液稚睡衣,于是又成了往日的福尔摩斯了。
                He has taken off his old dress coat and put on the liquid pajamas he took off from the wax figure, so he is the old Sherlock Holmes again.


                IP属地:天津68楼2022-11-26 14:03
                回复
                  他已经脱掉那件旧礼服大衣,换上他从蜡像上取下来的液稚睡衣,于是又成了往日的福尔摩斯了。
                  He has taken off his old dress coat and put on the liquid pajamas he took off from the wax figure, so he is the old Sherlock Holmes again.
                  “这个老猎手居然手还不抖,眼也不花,"他一边检查蜡像的破碎前额一边笑着说,"对准头的后部正中,恰好击穿大脑。
                  "This old hunter actually doesn't shake his hands and don't spend his eyes," he said with a smile while checking the broken forehead of the wax figure, "aim it at the center of the back of his head, just to puncture his brain.
                  以前在印度他是最好的射手,我想现在伦敦也很少有比他强的。
                  He used to be the best shooter in India, and I think there are few better shooters in London now.
                  你听过他的名字吗?”
                  Have you heard his name? "


                  IP属地:天津69楼2022-11-26 14:34
                  回复
                    “没有。”
                    "No."
                    “瞧,这就叫出名!
                    "Look, this is called famous!
                    不过,我要是没记错,你过去也没有听到过詹姆士·莫里亚蒂的名字。
                    However, if I remember correctly, you have never heard the name of James moriarty before.
                    他是本世纪的大学者之一。
                    He is one of the great scholars of this century.
                    请你把我那本传记索引从架子上拿下来给我。”
                    Please take my biography index off the shelf and give it to me. "


                    IP属地:天津70楼2022-11-26 15:03
                    回复
                      他坐在椅子上,把身体往后靠了靠,大口喷着雪茄烟,懒洋洋地翻着他的记录。
                      He sat in a chair, leaned back, puffed out a cigar, and lazily flipped through his records.
                      “我收集在M部的这些材料很不错。
                      "I collected these materials in the M department very well.
                      莫里亚蒂这个人不论摆在哪里都是出众的。
                      No matter where moriarty is, he is outstanding.
                      这是放毒犯莫根,这是遗臭万年的梅里丢,还有马修斯——他在查林十字广场的候诊室里把我左边的犬齿打掉了。
                      This is the drug dealer Morgan, this is the infamous Meridiu, and Matthews-he knocked out my left canine tooth in the waiting room of Charing Cross Square.
                      最后这个就是咱们今晚见到的朋友。”
                      Finally, this is the friend we met tonight. "


                      IP属地:天津71楼2022-11-26 15:25
                      回复
                        他把本子递给我,上面写着:塞巴斯蒂恩·莫兰上校,无职业,原属班加罗尔工兵一团。
                        He handed me his notebook, which said: Colonel SeBastien Moran, unemployed, originally belonged to the Bangalore Corps of Engineers.
                        一八四○年在伦敦出生,系原任英国驻波斯公使奥古斯塔斯·莫兰爵士之子。
                        Born in London in 1840, he was the son of Sir augustus Moran, the former British envoy to Persia.
                        曾就学于伊顿公学、牛津大学。
                        He studied at Eton College and Oxford University.
                        参加过乔瓦基战役、阿富汗战役,在查拉西阿布(派遣)、舍普尔、喀布尔服过役。
                        Participated in the Jowaki Campaign and the Afghanistan Campaign, and served in Chalasib (dispatch), Shepur and Kabul.
                        著作:《喜马拉雅山西部的大猎物》(1881),《丛林中三月》(1884)。
                        Works: The Great Game in the Western Himalayas (1881), March in the Jungle (1884).
                        住址:管道街。
                        Address: Pipeline Street.
                        俱乐部:英印俱乐部,坦克维尔俱乐部,巴格特尔纸牌俱乐部。
                        Clubs: Anglo-Indian Club, Tankerville Club, Bagtel Card Club.


                        IP属地:天津72楼2022-11-26 15:55
                        回复
                          在这页的空白边上,有福尔摩斯清晰笔迹的旁注:伦敦第二号最 危 险的人。
                          On the margin of this page, there is a side note in Holmes's clear handwriting: the second most dangerous man in London.
                          “真叫人惊奇,"我把本子递回给他时说,"这人的职业还是个体面的军人呢。”
                          "It's amazing," I said when I handed the book back to him, " this man is a decent soldier by profession."
                          “确实是的,"福尔摩斯回答说,"他在一定程度上干得不错。
                          "Indeed," Holmes replied. "He did a good job to a certain extent.
                          他一向很有胆量,在印度还流传着他怎样爬进水沟去追一只受伤的吃人猛虎的事。
                          He has always been courageous, and there is a story in India about how he climbed into a ditch to chase a wounded man-eating tiger.
                          华生,有些树木在长到一定高度的时候,会突然长成难看的古怪形状。
                          Watson, when some trees reach a certain height, they suddenly grow into ugly and strange shapes.
                          这一点你常常会在人身上看到。
                          You often see this in people.
                          我有个理论是:个人在发展中再现了他历代祖先的发展全过程,而象这样突然地变好或者变坏,显示出他的家系中的某种影响,他似乎成了他的家史的缩影。”
                          I have a theory that an individual reproduces the whole process of his ancestors' development in his development, and suddenly getting better or worse like this shows some influence in his family, and he seems to be the epitome of his family history. "


                          IP属地:天津73楼2022-11-26 16:04
                          回复
                            “你这个想法真有点怪诞。”
                            "Your idea is really a bit weird."
                            “好吧,我不坚持。
                            "Well, I don't insist.
                            不管是什么原因,莫兰上校开始堕落了。
                            Whatever the reason, Colonel Moran began to fall.
                            他在印度虽没有任何当众出丑的事情,但仍旧没有呆下去。
                            Although he didn't make a fool of himself in public in India, he still didn't stay.
                            他退伍了,来到伦敦,又弄得名声很坏。
                            He left the army, came to London, and got a bad reputation.
                            就在这时候他被莫里亚蒂教授挑中了,一度是莫里亚蒂的参谋长。
                            Just then he was picked by Professor moriarty, who was once the chief of staff of moriarty.


                            IP属地:天津74楼2022-11-26 16:24
                            回复
                              莫里亚蒂很大方地供给他钱,可是只利用过他作一两件普通匪徒承担不了的、非常高级的案子。
                              Moriarty generously provided him with money, but only used him for one or two very advanced cases that ordinary gangsters could not afford.
                              你可能还有些记得一八八七年在洛德的那个斯图尔特太太被害的案子。
                              You may still remember the murder of Mrs Stewart in Lord in 1887.
                              记不起来了?
                              Can't remember?
                              我可以肯定莫兰是主谋,但是一点证据都找不出来。
                              I'm sure Moran is the mastermind, but I can't find any evidence.
                              上校隐蔽得非常巧妙,即使在莫里亚蒂匪帮被破获的时候,我们也无法控告他。
                              The colonel was so cleverly concealed that even when the moriarty gang was uncovered, we couldn't accuse him.


                              IP属地:天津75楼2022-11-26 16:51
                              回复