卡兹戴尔吧 关注:85,988贴子:2,093,298

回复:悠星的翻译又把自己玩死了

只看楼主收藏回复

然而英语里就没有能和鹰角定义的“大地”精确对应的词。
“land”更侧重于“陆地”“一片土地”,一般没有指整个星球的陆地的意思
“earth”以前倒是类似“大地”,但现代已经引申为“地球”,而泰拉的“大地”是缺乏星球认知的,所以earth也不能用


IP属地:湖北来自Android客户端35楼2022-05-10 00:07
收起回复
    侧乳🥵


    来自Android客户端37楼2022-05-10 00:56
    回复
      2025-06-11 17:06:29
      广告
      泰拉的“大地"意思大概和“under the sun”差不多?即已知世界的总称


      IP属地:四川来自Android客户端38楼2022-05-10 00:57
      收起回复
        美服是这样吗……


        IP属地:北京来自Android客户端39楼2022-05-10 01:07
        回复
          那就干脆把世界翻译成galaxy
          一起上升纬度


          IP属地:江苏来自Android客户端40楼2022-05-10 01:27
          回复
            最最拉胯的还要属把42的黄昏翻译成twilight


            IP属地:上海来自Android客户端41楼2022-05-10 01:42
            收起回复
              没关系,因为大地和世界的区别我也不知道


              IP属地:北京来自iPhone客户端42楼2022-05-10 01:58
              回复
                如果词不达意只能说是拉胯,那把角色台词译到ooc、甚至出现严重的设定层面问题就完全到了令人窒息的地步了……自作聪明悠星


                IP属地:内蒙古来自Android客户端43楼2022-05-10 02:10
                收起回复
                  2025-06-11 17:00:29
                  广告
                  我看见悠星就会犯恶心


                  IP属地:山东来自Android客户端44楼2022-05-10 02:28
                  回复
                    让外服玩家也体验下中日英三语反复切换解读剧情


                    IP属地:贵州来自Android客户端45楼2022-05-10 03:03
                    回复
                      总好过深水区域


                      IP属地:北京46楼2022-05-10 03:17
                      回复
                        海德格尔:不是有专属名称吗


                        IP属地:山东来自Android客户端47楼2022-05-10 06:57
                        回复
                          这侧乳


                          IP属地:浙江来自Android客户端48楼2022-05-10 07:00
                          回复
                            不过火蓝之心的时候老爷子和红豆救博士那段那个“FBI open the door”翻译的挺好


                            来自Android客户端49楼2022-05-10 07:51
                            回复