网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月09日
漏签
0
天
英语吧
关注:
1,547,026
贴子:
11,409,598
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
1
2
下一页
尾页
45
回复贴,共
2
页
,跳到
页
确定
<返回英语吧
>0< 加载中...
【翻译】再别康桥
只看楼主
收藏
回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
Farewell to Kambridge
-
Gently i left here
as gently i came here.
Waving lightly to say last hello
to western afterglow.
送TA礼物
来自
Android客户端
1楼
2022-04-04 01:33
回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
The willow tree at the riverside
is the bride in the sunset.
The shadow of that pretty maid
rippled in my field heart.
来自
Android客户端
2楼
2022-04-04 01:34
回复(10)
收起回复
南京泽立裕生物科技
文字翻译
英文
在线翻译前沿AI翻译技术,沉浸式实时翻译外语网页,鼠标悬停翻译,输入框翻译,真正帮助你打破信息壁垒,一键开启双语阅读,提升信息获取效率
2025-01-09 13:29
广告
立即查看
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
来自
Android客户端
7楼
2022-04-04 01:40
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
At the pond under the trees elm
it's rainbow,not fount.
Among the algas kneading my heart,
gradually it turned into rainbow-like dream.
来自
Android客户端
8楼
2022-04-04 01:41
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
来自
Android客户端
10楼
2022-04-04 01:43
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
But sing loudly i couldn't,
silence is the parting flute.
Also hushed even the cicadas,
silence is Kambridge in this night.
来自
Android客户端
11楼
2022-04-04 01:44
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
Quietly i left here
as quietly i came here.
Waving my sleeve to this poetic world,
Nothing i take,even a piece of cloud.
来自
Android客户端
12楼
2022-04-04 01:44
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
注释:
field heart:heart field(心田)
lily water:water lily(睡莲)
trees elm:elm trees(榆树)
fount:诗歌用语,fountain(清泉)
来自
Android客户端
13楼
2022-04-04 02:02
回复
收起回复
贴吧用户_0JAUZtC
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
费尽千辛万苦,我终于把《再别康桥》的英译全诗发完了。
-
这首诗我译了两三个钟头,反复修改,主要是对押韵和句子结构进行润色,总算完成了。
-
我个人认为,英译诗歌,美是第一位的,保留原味是其次的,最后就是要尽量押韵,有一个诗的形式。
-
事实上,美是一种长期诗歌熏陶和翻译实践相结合的感受,这种感受需要反复训练,多方尝试,才能出神入化。保留原味很难,现代诗还可以,古诗基本不可能,这种时候,如何在美和原味当中把握一个尺度,让读者心领神会,又陶醉其中,这就是译者功力高低的体现了。最后押韵是最好的,这样读起来、看起来也很美。如果不押韵,也行,但相比之下,押韵更有一种诗的形式。
-
何谓诗的形式?就是一种诗的节奏感和音乐感的把握,这是高级形式。当然,初级形式,就是要有诗的样子。不要原文工整,译诗一长一短、一惊一乍,这就破坏了诗的形式。在初级形式下,再升华一下,让诗充满节奏感、音乐感,最后充满美感,一首精彩的译诗就完成了。
-
当然,译诗是一个很辛苦,也可能吃力不讨好的工作。刚开始,都是鲜人问津,尤其是外国人,看得人更少,但只有坚持不懈,不停进步,最终才能百炼成钢,鬼斧神工,天女散花,一气呵成。这方面,许渊冲就做得非常好。
-
最后,我的译诗水平不高,可能也有些不足,但这就是我最佳的水平了。闲扯了很多,希望对大家英译诗歌有所帮助。
来自
Android客户端
14楼
2022-04-04 02:03
回复
收起回复
金秀县的金秀贤
PhD
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
you are advised to show the work of yours to some native speakers of English to learn their feedback, because as we can see Chinese readers are not your target readers.
IP属地:广西
15楼
2022-04-04 11:16
回复(3)
收起回复
乾元_用九
Pupil
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
为啥是 Kambridge 而不是 Cambridge
IP属地:中国香港
16楼
2022-04-04 12:05
回复(1)
收起回复
西皮流水二六1
RA
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
顶
来自
手机贴吧
17楼
2022-04-04 12:34
回复(1)
收起回复
Loren
Junior
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
15
"
IP属地:北京
来自
Android客户端
18楼
2022-04-04 16:29
回复
收起回复
诸君还是要多学习
RA
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
作为卞之琳的学生
许老师对追(qiang)求(xing)形(ya)美(yun)的痴迷早就被人说了大半辈子了
但在翻现代诗的时候
这样开门硬怼两个here来押
怕是许老师也会甘拜下风
还有啊小姑娘
“译著”它是要ISBN号的
不是你往zlib上传个pdf它就算“译著”
真的需要译著凑简历
随便找找人
找个出版社
出点钱
给它印出来算了
IP属地:河南
19楼
2022-04-05 11:40
回复(5)
收起回复
318583882
Student
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我以为是在读
IP属地:福建
来自
Android客户端
20楼
2022-04-05 22:16
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
当年明月被曝猥亵女领导
1645320
2
燕冬萍把丈夫当5年提款机
1186970
3
黑神话影神图周值这个价吗
851088
4
球员将女友藏行李箱带宿舍被禁赛
828792
5
美国山火烧毁多个明星豪宅
743808
6
B站拿下春晚转播权
622675
7
突然理解秦始皇为何要统一六国
552240
8
燕云的一袋大米让网友绷不住了
505632
9
《怪猎荒野》二测能否翻身?
448910
10
老黄回应5090定价:有人不差钱
328944
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示