英语吧 关注:1,548,316贴子:11,411,385

回复:【翻译】再别康桥

只看楼主收藏回复

Dear sister Strawberry Icecream,
the following is the translation of your words that appear in the afterwords of your masterpiece, I don't know whether you mean it literally or figuratively.
I have been writing poetry for 16 years. From 2006 to 2022, I have been writing without stopping. In order to be a poet, I wrote thousands of poems, but the future is dark. For no other reason,just because my parents are poor people with mental illness, and I still have only a junior high school diploma. In this world of heroes are made based on success , I am destined to be abandoned as waste and garbage.
This "English translation of 300 Chinese classical love poems" was started on October 6, 2021 and published until it was officially completed on January 11, 2022. I spent 97 days translating this collection of ancient Chinese poems. I translated most of the ancient poems in the evening, even in the middle of the night. Because of the environment I live in was very bad, and my family is extremely poor, I can only afford to eat plain food every day. I only go out once a month and buy some necessities consumer goods. The snacks you can have are coke, beer, oranges, instant noodles and spicy strips, but they are luxury goods to me. I can only eat a few times a month at most. At the same time, I'm 30 years old and under huge psychological pressure and life pressure that made me unable to breathe. My state of mind had already collapsed and I did the translation almost at the cost of my life.


IP属地:广西21楼2022-04-06 10:33
收起回复
    感觉第一段的“here”有些多余


    IP属地:北京22楼2022-04-06 11:23
    收起回复
      up主确实写了个大部头,一般人还真做不到,不过既然说到是翻译中国诗歌是面向国外读者,我就想了解一下,截至目前,国外读者有什么反馈吗?不能只是我们这些个说中文的说好或不好,这样就没有意义了。


      IP属地:广西23楼2022-04-06 17:11
      收起回复
        建议楼主将精力集中在自己的写诗创作中。诗是不可能完美地翻译的,因为翻译意味着你要忠于原文,否则就不是翻译。但忠于原文的话又不可以在翻译中表达诗中的美感。你一定要在忠实与美感之中作出取舍,但缺一都不能成会好的作品。


        IP属地:广东24楼2022-04-06 20:24
        收起回复