07,Under the Magician's Spell/魔法缠身(我直接拿官方中译了,自己不想再捏一个新标题出来,因为中译标题真得很棒,其次我懒,真要翻译就是直译了,而直译它就是个病句啊)
出版日期:1996,7
页数:135
结局数:23(20个坏结局和2个好结局与一个无法判断好坏的结局)
中文出版情况:《魔法缠身》(这名字可太赞了!老一辈翻译家的水平就是厉害啊)
简介:
这场要把你切成碎块的人体分离术演出可有点吓人!
你和你的妹妹以及你最好的朋友在百货商场里发现了一家新开的魔术道具店,那里头的店长自称是名魔术师,那是个可怕的家伙。在你还没搞明白这一切时,你的妹妹就拿走了店主的魔法咒语书从店里跑了出去。
如果你念出了其中的一段咒语,你就会来到那名魔术师的工作室,你突然就成了他下一场魔术表演的“道具”———你将被迫上台参与魔术表演,你将在观众面前被切成无数碎块!
如果这本书不慎落入学校里三个坏小子的手里,你必须得快点找回它,如果不抓紧时间,你的妹妹就会被魔术师念咒从这个世界上消失……永远的消失!
故事梗概(接下来开始的许多本书,对于这部分板块其实都已经不算故事梗概了,具体来说更像剧透了故事的开头,一个固定的,不会被读者的选项改变的固定开头)
你在百货商场里遇到了你的朋友希德,然后你不得不拖着你的小妹妹琼妮一起去。琼妮跑进了一家魔术道具店,在店里,希德把他的双手放进了一个类似手铐的魔术道具里,紧接着自称“魔术师”的店主突然现身,他告诉他们,他没有“手铐”的钥匙,然后又神秘地消失了。当你发现琼妮手里拿着一本古老的魔法咒语书时,你愤怒地把琼妮拖出了商店。而希德建议你用其中一个咒语把“手铐”解开。
故事线(别担心,这回没我啥事了,他们终于又开始写这部分的内容了)
1号故事线:你打算使用魔法咒语书上的一段咒语来救出希德,但发现自己却来到了一场魔术表演的舞台上,魔术师正朝你不断地扔飞刀,他还让邪恶的兔子追你,你甚至还被迫躺进了一个大箱子里,他拿了一把剑放进去,准备把你锯成两半,你马上就要亲自体验一场身临其境的“人体分离术”了。
2号故事线:你告诉希德最好别念这本书上的任何一段咒语,等回到他们的俱乐部后再用其他工具解开“手铐”,但不料,学校里的三个坏小子拿走了这本书,魔术师威胁你必须把那本书带回到自己这,时间紧迫,如果你不能在规定的时间里拿回那本书,你的妹妹就会彻底从这个世界上消失!(本次故事并无3号故事线)
碎碎念:关于科普中魔术和魔法的翻译取舍,我选择了反复横跳(原谅我能力有限)因为你总不能说百货商场里有个魔法道具店在那营业吧?扯得很。而后面的店主昵称我其实很想翻译成魔法师的,毕竟神经质和超能力这类角色在鸡皮里那还是比较常见的,后文许多情节也看出这哪是魔术师啊,这分明就是魔法师啊,但中信那边翻的却是魔术师毕竟原文就是magician嘛,魔法师一词则更偏向巫师wizard这个翻译,书中并没有使用后者,再加之翻译老师们的先例,我也不好自作主张。而后面的魔法咒语书一词的翻译我和中信那边的翻译结果是一致的(怎么突然就沾沾自喜起来了)原文这个词是book of magic spells,店面可以是伪装的,店主也可以是伪装的,但故事道具你不显摆一下,傻乎乎翻成魔术咒语书是担心读者像早年存在知识盲区不知道rap一词从而在大陆翻译成拉普音乐吗???魔术加咒语,这不就魔法吗,况且我觉得魔法咒语书这词中的咒语一词其实也蛮累赘的。【图片】