艾略特吧 关注:1,106贴子:875
  • 2回复贴,共1

求《老年》英文原版~

取消只看楼主收藏回复

"在堕落的五月,山茱萸和栗树,这些开花的叛徒。"——《老年》
谢~


1楼2009-08-15 14:03回复
    真是讽刺呀,我自己找到了= =
    =============
    Gerontion 
      
     
                 Thou hast nor youth nor age 
     But as it were an after dinner sleep 
     Dreaming of both. 
      
      
    Here I am, an old man in a dry month,这就是我,干旱月份里的一个老头,  
    Being read to by a boy, waiting for rain.听着书童替我读报,等待雨水降临  
    I was neither at the hot gates我不曾去过火热的门  
    Nor fought in the warm rain也不曾沐着暖雨战斗  
    Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass,更不曾在没膝的盐沼中,挥舞弯刀         5 
    Bitten by flies, fought.被蚊虫叮咬,苦战  
    My house is a decayed house,我的房间破败  
    And the jew squats on the window sill, the owner,房东,一个犹太人蹲在窗台上  
    Spawned in some estaminet of Antwerp,在安特卫普的某个咖啡馆滋生  
    Blistered in Brussels, patched and peeled in London.在布鲁塞尔长水泡,在伦敦长斑剥落          10 
    The goat coughs at night in the field overhead;夜里山羊在屋后的田野咳嗽  
    Rocks, moss, stonecrop, iron, merds.岩石、青苔、景天、烙铁、粪球  
    The woman keeps the kitchen, makes tea,女人在厨房忙碌,沏茶  
    Sneezes at evening, poking the peevish gutter.晚上打着喷嚏,掏着堵塞的下水道  
                        I an old man,                    我,一个老头         15 
    A dull head among windy spaces.  
    风口中一颗愚钝的脑呆  
    Signs are taken for wonders. “We would see a sign!”奇迹总有征兆,“显个征兆给我们看吧”   
    The word within a word, unable to speak a word,道中之道,说不出一个字  
    Swaddled with darkness. In the juvescence of the year裹在黑暗中。在一年的春季   
    Came Christ the tiger基督老虎来了           20 
    


    2楼2010-02-13 02:50
    回复
      这么多日子,再回过去读这首真心泪流满面


      来自手机贴吧8楼2011-12-04 23:29
      回复