kaitlin_nip吧 关注:28贴子:4,256
  • 6回复贴,共1

【歌词翻译】美若黎明

取消只看楼主收藏回复

一楼给健哥,谢谢他写出辣么美的曲与词


来自iPhone客户端1楼2016-02-26 15:17回复
    美若黎明
    .
    趁着你还没醒来
    我已悄悄地离开
    迎着第一缕风
    穿过最后的雾霭
    .
    黎明还没升起来
    心里已经有期待
    虽然还有伤痛
    早已习惯了忍耐
    .
    我听见那天堂鸟已开始了歌唱
    跑过来又跑过去的风还在游荡
    我看见那梦中人走出彩色的房间
    远处渐渐升起不一样的朝阳
    .
    回望曾经的旅程
    三言两语说不清
    过去的已过去
    今天已经到来
    .
    我听见了人们说起亲切的话题
    歌声里的你和我会永远在一起
    我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
    年轻的世界从未有过的清晰
    .
    我听见那天堂鸟已开始了歌唱
    跑过来又跑过去的风还在游荡
    我看见那梦中人走出彩色的房间
    望着我说出了那句动听的语言
    .
    我听见了人们说起亲切的话题
    歌声里的你和我会永远在一起
    我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
    年轻的世界从未有过的清晰


    来自iPhone客户端2楼2016-02-26 15:20
    回复
      Fair as the Dawn
      .
      While you're still deep in dreams,
      Quietly I slip away
      To welcome the morning breeze
      As the last mist fades
      .
      I look east for the Dawn,
      with a heart in hope stirring
      The old wounds may still ache,
      But I've grown used to enduring
      .
      Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
      A wind roaming playfully, ever free and blithe
      Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasy-land
      Far off in the distance sees a new sunrise
      .
      Looking back to whence we've come
      Leaves me at a loss for words
      But let the bygones go by--
      This new day has arrived
      .
      Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
      In their songs, Love endures like you and I will be
      Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
      Behold the world looks so young and lovely
      .
      Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
      A wind roaming playfully, ever free and blithe
      Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasyland
      She begins to say those fairest words, gazing deep into my eyes
      .
      Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
      In their songs, Love endures like you and I will be
      Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
      Behold the world looks so young and lovely


      来自iPhone客户端3楼2016-02-26 15:21
      回复
        我……不知道说什么才能减轻我的内疚感。本来我就不擅长中->英翻译,写了两年程序,人类语言能力更捉急了。这词的意思我差不多能保留,可是意境基本是给糟蹋了……可惜了一首好词,唉,可是我确实尽力了


        来自iPhone客户端4楼2016-02-26 15:25
        回复
          美若黎明
          Fair as the Dawn
          .
          趁着你还没醒来
          While you're still deep in dreams
          我已悄悄地离开
          Quietly I slip away
          迎着第一缕风
          To welcome the morning breeze
          穿过最后的雾霭
          As the last mist fades
          .
          黎明还没升起来
          I look east for the Dawn,
          心里已经有期待
          with a heart in hope stirring
          虽然还有伤痛
          The old wounds may still ache,
          早已习惯了忍耐
          But I've grown used to enduring
          .
          我听见那天堂鸟已开始了歌唱
          Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
          跑过来又跑过去的风还在游荡
          A wind roaming playfully, ever free and blithe
          我看见那梦中人走出彩色的房间
          Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasy-land
          远处渐渐升起不一样的朝阳
          Far off in the distance sees a new sunrise
          .
          回望曾经的旅程
          Looking back to whence we've come
          三言两语说不清
          Leaves me at a loss for words
          过去的已过去
          But let the bygones go by
          今天已经到来
          This new day has arrived
          .
          我听见了人们说起亲切的话题
          Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
          歌声里的你和我会永远在一起
          In their songs, Love endures like you and I will be
          我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
          Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
          年轻的世界从未有过的清晰
          Behold the world looks so young and lovely
          .
          我听见那天堂鸟已开始了歌唱
          Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
          跑过来又跑过去的风还在游荡
          A wind roaming playfully, ever free and blithe
          我看见那梦中人走出彩色的房间
          Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasyland
          望着我说出了那句动听的语言
          She begins to say those fairest words, gazing deep into my eyes
          .
          我听见了人们说起亲切的话题
          Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
          歌声里的你和我会永远在一起
          In their songs, Love endures like you and I will be
          我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
          Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
          年轻的世界从未有过的清晰
          Behold the world looks so young and lovely


          来自iPhone客户端6楼2016-02-27 11:43
          回复
            @工二一 我觉得first在意思上更贴近,但是两个音节的morning读着更顺口。有没什么first的近义词是两个音节的啊……
            "远处渐渐升起不一样的朝阳” 那句英文确实不通,昨天晚上我想了几个版本:
            Far off in the distance, a new sun comes to life (这个其实是抄的celtic woman:far off in the distance,a fire comes to life)
            Far off in the distance, a new sun arises (这个不太押韵)
            Spoke 和 gaze 理论上可以直接用,但是怎么样才能把它组织成一句通顺的话呀(
            lovely是纯为了押韵,一点事实基础都没有23333
            然后我又改了第二小节的一句,虽然还有伤痛,从though old wounds may still ache 变成了 though sorrows may linger still。。。


            8楼2016-02-28 10:26
            收起回复
              美若黎明
              Fair as the Dawn
              .
              趁着你还没醒来
              While you're still deep in dreams
              我已悄悄地离开
              Quietly I slip away
              迎着第一缕风
              To welcome the morning breeze
              穿过最后的雾霭
              As the last mist fades
              .
              黎明还没升起来
              I look east for the Dawn,
              心里已经有期待
              With a heart in hope stirring
              虽然还有伤痛
              Though sorrows linger still
              早已习惯了忍耐
              I've grown used to enduring
              .
              我听见那天堂鸟已开始了歌唱
              Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
              跑过来又跑过去的风还在游荡
              A wind roaming playfully, ever free and blithe
              我看见那梦中人走出彩色的房间
              Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasy-land
              远处渐渐升起不一样的朝阳
              Far off in the distance, a new sun comes to life
              .
              回望曾经的旅程
              Looking back to whence we've come
              三言两语说不清
              Leaves me at a loss for words
              过去的已过去
              Let the bygones go by
              今天已经到来
              This new day has arrived!
              .
              我听见了人们说起亲切的话题
              Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
              歌声里的你和我会永远在一起
              In their songs, Love endures like you and I will be
              我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
              Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
              年轻的世界从未有过的清晰
              The world before my eyes stands so young and pristinely
              .
              我听见那天堂鸟已开始了歌唱
              Oh, I hear the blissful songs of birds-of-paradise
              跑过来又跑过去的风还在游荡
              A wind roaming playfully, ever free and blithe
              我看见那梦中人走出彩色的房间
              Oh, I see the Dreamer rose and left the fantasyland
              望着我说出了那句动听的语言
              She said to me those fairest words, gazing deep into my eyes
              .
              我听见了人们说起亲切的话题
              Oh, I hear the people talk with warmth and empathy
              歌声里的你和我会永远在一起
              In their songs, Love endures like you and I will be
              我看见了陌生人渐渐熟悉了起来
              Oh, I see a friendship bonding strangers far and near
              年轻的世界从未有过的清晰
              The world before my eyes stands so young and pristinely


              来自iPhone客户端9楼2016-02-28 14:10
              回复