红线akaiito吧 关注:701贴子:7,101

回复:《红线》中文日文对照阅读——一些有趣的小细节【含剧透】

取消只看楼主收藏回复


扉——一般指的是建筑学中的 平开门
戸——一般指日式建筑玄关处的 推拉门


IP属地:浙江38楼2015-09-21 20:06
回复

    “蠢货一个”对应的原文“こんこんちき”,有几种含义:
    1.对狐的别称。
    2.加在句子后面,表达对人或事物状态的强调和嘲弄
    用在这里是一语双关,对象是狐狸,同时又强调了前面一句的内容
    另外“こんこんちき”中的“こんこん”(kon kon)可以作为狐狸叫声的拟声词(是这样叫的吗ww)


    IP属地:浙江39楼2015-09-22 20:15
    回复

      引号里的句子:
      「给你点心吃哦,好好相处吧。让我摸摸头吧」


      IP属地:浙江40楼2015-09-22 20:35
      收起回复

        好长好复杂的一句!以我的日语水平连读一遍的勇气都没有_(┐「ε:)__(:3」∠)_
        向汉化致敬


        IP属地:浙江41楼2015-09-22 22:32
        回复

          最后一句,原文用“猫の手”来形容桂,意思是“帮不上忙”
          日语有句话叫“猫の手も借りたい”,
          形容人手不足,忙得不可开交,“猫的手(即便完全帮不上忙)也想借来用”


          IP属地:浙江42楼2015-09-22 22:50
          回复

            佐久夜大概是想说“或许能找到桂和白花小时候的浴衣吧”
            白花的“白”已经说出口了,赶紧改口,变成一个喷嚏


            IP属地:浙江43楼2015-09-23 23:36
            收起回复

              佐久夜桑的自称竟然是 あたし(atashi)
              以她的年龄和阅历自称 わし(washi)比较自然吧


              IP属地:浙江44楼2015-09-24 21:32
              收起回复

                “省略不提”的部分是什么呢?因为这里是清爽健全的贴吧,所以就不展开说了w
                详情见关键词“大物主”、“势夜陀多良比卖”


                IP属地:浙江46楼2015-09-24 22:31
                收起回复
                  才发现自己刚刚升12级了


                  IP属地:浙江47楼2015-09-24 23:28
                  回复

                    二层公共建筑,采用平屋面,
                    屋面防水等级:一级,
                    建筑防火等级:二级,
                    ±0.000标高相当于黄海高程x.xxx m
                    室内消火栓用水量:15L/s,
                    自动喷水灭火系统用水量:30L/s,
                    灭火器按严重危险级配置,两具MF/ABC-5为一组,保护距离为15m
                    ...........
                    (职业病犯了,中秋节加班ing_(:3」∠)_ _(┐「ε:)_


                    IP属地:浙江49楼2015-09-25 21:08
                    收起回复

                      竟然猜到她们不是双胞胎!
                      佐久夜桑不愧是阅人无数的老司机(?)


                      IP属地:浙江52楼2015-09-26 22:45
                      回复

                        “无风不起浪”,日文的表达是“无火不起烟” w


                        IP属地:浙江53楼2015-09-26 22:48
                        回复

                          “失去了重要之物”,原文是“曾有过重要之物”
                          日语中用过去式的时候,一般都意味着现在与过去是不同的状况


                          IP属地:浙江54楼2015-09-26 23:20
                          回复

                            “稻草人救火”,对应的日文表述是“木乃伊取りが木乃伊になる”
                            直译就是“想去偷木乃伊(主要是陪葬的珠宝),结果自己成了木乃伊”
                            引申义:适得其反。偷鸡不成反蚀米。劝人者反被人劝服。


                            IP属地:浙江55楼2015-09-27 12:48
                            回复
                              仍旧绝赞加班中。。。搞不好国庆都要被吃掉一部分
                                 「二人はいつしか、ただの役割以上に、惹かれ合う。
                                  密やかな告白。二人の影は、寄り添うように。」


                              IP属地:浙江56楼2015-09-29 19:31
                              收起回复