私已经整整一天不见天日了。。。。。。到这一贴已经是第30个甜点了Marguerite 【玛格丽特】我是为了偷懒才打了个错误的单词,,它的正确翻译是:
Italian Hard-boiled Egg Yolk Cookies.
翻译成中文:住在意大利史特雷萨的玛格丽特小姐
Nikita Verzhbitsky我就问狼友:“为什么是玛格丽特? 她说,我看到他就会想到玛格丽特之类的...俄罗斯的一个少年,普通简单又可爱,难道说是萌到了一种境界?狼友说他是简单又不乏可爱的小甜饼,还有见到他就会条件反射的联想起法兰西名著中的各种玛格丽特小姐【例如茶花女中的玛格丽特,红与黑中玛格丽特德拉莫尔小姐还有世界名画中关于玛格丽特的名字等等】萌到了一种境界这句话正解~
还有Nikita这个名字也经常出现在女孩身上,Nikita女郎~
正好应对Marguerite SO , Nikita=Marguerite
终 于 找 到 了!急得快找不到北了~两张肥皂泡的photos,很可爱吧~
了解一下主角 小甜饼
它有个相当老长老长的名字,前面已经提过了。据说是一位面点师爱上了一位小姐,于是他做了这种甜点,并把这位小姐的名字作为这种点心的名字。背后的故事依理想象一定很美好,亦如它可爱的外形和入口即化的香甜滋味。没错~的确是玛格丽特配方,有个相当长的名字:玛格丽特与汉斯小松鼠饼干