我爱实验and我是...吧 关注:762贴子:50,932

【我爱实验and我是实验王】浅谈翻译

取消只看楼主收藏回复



IP属地:广西1楼2014-02-12 14:00回复
    第一个是酸碱中和:
    韩文名
    산성.염기성 대결
    实际上原文也没有“中和”这个词,个人重译是
    산성=酸
    염기성=碱
    .=可以看做“与”
    只不过个人认为대결不必要加上去所以个人重译是
    酸性与碱性
    PS:所有翻译来自于谷歌翻译,毕竟我不是韩国人也不是翻译家当然看不懂韩文,所以韩文比较好的孩纸就不要吐槽了


    IP属地:广西2楼2014-02-12 14:07
    回复
      第二个是牛顿运动定律
      힘의 대결
      힘의=力
      대결=对战
      대결也不必加上去,否则中文会很别扭。。。。。。
      个人重译是

      没错!只有一个字。。。。。。


      IP属地:广西3楼2014-02-12 14:10
      回复
        第三个是光的折射与反射
        빛의 대결
        빛의=光
        只不过这个只有一个字太奇怪了。。。。。。
        个人重译:光线


        IP属地:广西4楼2014-02-12 14:13
        回复
          第四个是光合作用与呼吸作用
          생물의 대결
          생물의=生物学
          个人重译:生物学
          好多名字都好长。。。。。。


          IP属地:广西5楼2014-02-12 14:16
          回复
            电流与磁力
            전기의 대결原标题压根就没有磁力
            전기의=电流、电、电动、电气个人觉得“电流”比较好,你们呢?


            IP属地:广西6楼2014-02-12 14:19
            回复
              环保与污染
              환경의 대결
              환경의=环境
              个人重译是环境不要问我为什么这么短


              IP属地:广西8楼2014-02-12 14:22
              回复
                人体的奥秘
                인체의 대결-범우주 편
                인체의=人体
                범=系列
                우주=空间、宇宙、太空
                편=篇
                个人重译是人体的奥秘(分明和原来一样)


                IP属地:广西9楼2014-02-12 14:24
                回复
                  0 0今天更到20,晚上我再回来


                  IP属地:广西10楼2014-02-12 14:26
                  回复
                    这回我翻译一下实验王的人名,下面就是亮瞎你的狗眼的时候【笑
                    范小宇=범우주
                    범=范围,虎(音译是bo[个人是这样])
                    우=右边,权力
                    주=周,一周
                    우주=太空,宇宙
                    可是个人认为“宇宙”这个用在人名不好
                    叫“波宇”,还是“范宇”,还是“虎宇”呢(个人认为三个都好渣)


                    IP属地:广西12楼2014-02-12 20:34
                    收起回复

                      罗心怡=나란이
                      나=余,我。(音译是娜)
                      란=什么
                      이=这
                      란이=这是什么
                      名字好难啊나란이(音译:娜兰怡)
                      不介意的话余兰怡【滚


                      IP属地:广西13楼2014-02-12 20:45
                      收起回复
                        接下来是
                        江士元=강원소
                        강=江、水、河(可以看成何)
                        원=圈(我在想这个是不是元。。。。。。)
                        소=小(喂。。。。。。)
                        강원소=江原小道
                        看来我是不是得翻成江小元了【笑


                        IP属地:广西14楼2014-02-12 20:55
                        收起回复
                          最后是
                          何聪明=하지말
                          하=和
                          지=摹【呀咧?!
                          말=话,词
                          지말=(音译:吉麦)【呀咧?!】
                          하지말=(音译:哈[何]基man)


                          IP属地:广西15楼2014-02-12 21:03
                          收起回复
                            接下来是
                            基因与遗传
                            인체의 대결.강원소 편
                            인체의=人体
                            대결无视
                            강원소=江士元(的韩文名
                            편=篇
                            个人翻译是人体·江士元对战篇【喂!】


                            IP属地:广西16楼2014-02-12 21:13
                            收起回复
                              天气与气候
                              날씨의 대결
                              날씨의=天气
                              个人翻译是气象。。。。。。


                              IP属地:广西17楼2014-02-12 21:15
                              回复