nd水吧吧 关注:307贴子:46,457

【自己翻译+好歌】suil a run

只看楼主收藏回复

一楼百度


IP属地:广东1楼2011-10-26 20:16回复
    错 应该是siuil a run


    IP属地:广东2楼2011-10-26 20:17
    收起回复

      先上《美丽人声》(Celtic Woman(Live))演唱会05 Siuil a Run 这个版本
      这个版本很清澈剔透,确实有英伦风


      IP属地:广东7楼2011-10-26 20:22
      回复

        这个是元千岁版本的,她用岛歌腔唱出了更不可思议的哀伤和坚强。


        IP属地:广东8楼2011-10-26 20:24
        回复

          I wish I was on yonder hill
          我希望我在那座小丘上
          ''Tis there I''d sit and cry my fill
          在那里我坐着为吾爱而泣
          And till every tear would turn a mill
          而当我的每一滴眼泪消逝之时
          Is go dte tu mon mhuirnin slan
          我将奔向你安全的怀抱。
          I''ll sell my rock, I''ll sell my reel
          我将卖掉我的岩石,卖掉我的绕线筒
          I''ll sell my only spinning wheel
          哪怕是我唯一的纺车
          To buy my love a sword of steel
          只为给吾爱买一把钢剑
          Is go dte tu mo mhuirnin slan
          我将奔向你安全的怀抱。
          注释:凯尔特人并不富有,他们在古代类似于部落联盟状态,似乎以上说的是这位姑娘的个人财产。她为了所爱之人出征建立功业,愿意出卖财产为他购买装备。
          Siuil, siuil, siuil a ruin
          去吧,去吧,我的爱人
          Siuil go sochair agus siuil
          go ciuin
          你悄悄地离开我会更好
          Siuil go doras agus ealaigh
          liom
          不然走到门口我会抑制不住
          Is go dte tu mo mhuirnin
          saln
          奔向你安全的怀抱
          I''ll dye my petticoats,
          I''ll dye them red
          我将染红我的外裙
          And round the world I''ll beg my bread
          甚至向众人乞讨我的面包
          Until my parents shall wish me dead
          哪怕我父母希望这样的我死去
          Is go dte tu mo mhuirnin slan
          我依然会奔向你安全的怀抱
          注释:这个姑娘为何要染红外裙?
          母亲神是凯尔特的主神,是红色的,血色的,表示的是生命的威力,不知道在这里是否是某种仪式一样的东西,是否有着为出征的爱人祈祷的意思,可能她的父母并不希望这个姑娘嫁给一个出征的战士,这是一种反抗的语言。
          I wish I wish I wish in vain,
          我希望我的希望不要落空
          I wish I had my heart again,
          我希望再次拥有吾爱
          And I''ll vainly think I''d not complain,
          我徒劳地希望我不要有任何抱怨
          Is go dte tu mo mhuirnin slan.
          我将奔向你安全的怀抱
          Siuil, siuil, siuil a ruin
          去吧,去吧,我的爱人
          Siuil go sochair agus siuil go ciuin
          你悄悄地离开我会更好
          Siuil go doras agus ealaigh liom
          不然走到门口我会抑制不住
          Is go dte tu mo mhuirnin saln
          奔向你安全的怀抱
          注释:其实这位姑娘对离别还是很悲伤的,只是她在忍耐着,并且满心希望爱人建功立业,她甚至害怕自己因为思念和悲哀而拦住爱人,只希望他悄悄地走。
          But now my love has gone to France
          然而吾爱已去法国远征
          To try his fortune to advance
          去尝试运气开拓疆土
          If he e''er comes back'tis but a chance,
          如果他能有幸生还归来
          Is go dte tu mo mhuirnin slan
          我将奔向他安全的怀抱
          注释:凯尔特人很好战,法国东部塞纳河、罗亚尔河上游、德国西南部莱茵河、多瑙河上游地区是凯尔特人的发源地。约公元前十世纪初,他们首次在这些地区出现。随后的几世纪中,凯尔特人以武装的部落联盟为单位,向周围地区扩散、迁徙,进行军事移民。他们是欧洲最早学会制造和使用铁器和金制装饰品的民族,他们凭借铁制武器战胜了尚处于青铜时代的部落,公元前七世纪已在法国东部、中部各地定居。从公元前5世纪起,他们开始向全欧洲渗透和扩张。
          大约从公元前500年开始,凯尔特人从欧洲大陆进犯并占领了不列颠诸岛,一部分凯尔特人在今天的爱尔兰和苏格兰定居下来,其余的一部分占领了今天的英格兰的南部和东部。凯尔特人讲凯尔特语。今天居住在苏格兰北部和西部山地的盖尔人(Gaels)仍使用这种语言。在英语形成之前凯尔特语是在不列颠岛上所能发现的唯一具有史料依据的最早的语言。这样说来,说不定这是德国的凯尔特人和法国的凯尔特人之间的战争……
          


          IP属地:广东9楼2011-10-26 20:30
          回复

            Siuil, siuil, siuil a ruin
            去吧,去吧,我的爱人
            Siuil go sochair agus siuil
            go ciuin
            你悄悄地离开我会更好
            Siuil go doras agus ealaigh
            liom
            不然走到门口我会抑制不住
            Is go dte tu mo mhuirnin
            saln
            奔向你安全的怀抱
            注释:
            古典作家的笔下,凯尔特人往往被描述为身材魁伟、长颅白肌、金发碧眼的壮汉,俨然一副欧罗巴人种诺迪克(北方)类型的典型形象。这样的体貌特征与同属南欧地中海类型,身材相对矮小、肤色略暗、发色眼色较深的大部分希腊罗马人,极易形成鲜明的对照,因而引起他们的惊讶和关注是很自然的。恺撒就曾提到,古罗马人远征高卢时,以其身材之相对矮小而颇受高卢人的轻视。
              古代作家对凯尔特人的性情气质曾有不少生动的文字描述。西西里的狄奥多罗斯提到凯尔特人沉溺于饮酒,到了“不加掺对地饮用”的地步。斯特拉博形容他们“整个种族都狂热地喜好战争,勇武自信,敏于作战。当他们受到煽动时,会相当直率而不加深思熟虑地召集人马去战斗,以致于很容易受到那些图谋哄骗他们的人的操纵”。波里比阿曾这样描述战斗中的凯尔特战士,他们“怀着满腔怒火,徒然而狂乱地冲向敌人,直至牺牲他们的生命。”凯尔特人在战况不利于己时所表现的战斗激情,同样给保萨尼阿斯留下了深刻的印象。他们在对手投射过来的密集标枪箭矢之下,不是设法保护自己,而是“像狂暴而冲动的野兽一般扑向敌人,完全没有一丝理性;斧剑之下,他们被纷纷砍倒,但只要身体内还有一口气,这股盲目的狂热劲就未失去。甚至在被箭矛刺穿身体时,他们也还靠着支撑其生命的顽强精神而坚持下去。其中一些人甚至从他们的伤口拔出击中他们的长矛,掷向敌人或用它来刺敌人。”。斯特拉博还述及好战的凯尔特人仍保有某些类似猎头民族的蛮悍风习, “战斗之后,他们把杀死的敌人的头颅挂在马脖子上,像战利品一样带回来钉在家门口……他们把显赫人物的首级保存在香柏油里,并且骄傲地向外人炫耀,即使有人付重金,也不肯出售。”关于凯尔特人的脾性,斯特拉博指出,“除去坦率和天性狂热之外,还极其轻浮,大言不惭”,“胜利时傲气凌人,而失败时又垂头丧气”。恺撒在《高卢战记》中对此也有不少类似的评述,抱怨高卢人“性情浮躁,轻于寻衅惹祸”,“气质也很脆弱,完全经受不起挫折”,脾气“反复无常”,行事“轻率”,但又禁不住称赞他们“原是一个极机灵的民族,最善于模仿和制作别人传去的任何事物”。
            


            IP属地:广东10楼2011-10-26 20:30
            回复
              柳树很第一次听到siuil a run的时候是大一,虽然有很多语言听不懂,但是能够感到歌曲和歌词中的那份深情和坚毅。


              IP属地:广东11楼2011-10-26 20:32
              回复
                另外,这个翻译中间的部分是我拿着古凯尔特语的词典 一句一句弄的


                IP属地:广东12楼2011-10-26 20:40
                收起回复
                  啊啊啊啊啊 这个帖子就真的没人挽救一下尊严么??
                  我翻译古凯尔特语翻译得很辛苦啊很辛苦


                  IP属地:广东13楼2011-10-27 00:21
                  回复
                    柳姐姐每次的翻译作品都很有历史的厚重感


                    14楼2011-10-27 00:24
                    回复
                      谢挽尊


                      IP属地:广东15楼2011-10-27 00:25
                      回复



                        16楼2011-10-27 00:25
                        回复
                          柳树就是这种人啊这种人,喜欢故作深沉


                          IP属地:广东17楼2011-10-27 00:25
                          回复
                            我也是
                            喜欢深沉
                            讨厌轻佻


                            18楼2011-10-27 00:26
                            回复
                              @何露斯之眼
                              


                              IP属地:广东19楼2011-10-27 00:31
                              回复