nd水吧吧 关注:307贴子:46,457

回复:【自己翻译+好歌】suil a run

只看楼主收藏回复

流行改民族,民族改流行就算了,把irish用岛歌唱法去折腾真的费力不讨好.....
对强大的楼主赞一个


IP属地:北京38楼2012-03-16 13:19
回复
    谢谢顶贴,不过私下还是觉得元千岁的岛歌唱法还是有其特色的


    IP属地:广东39楼2012-03-16 16:38
    回复
      太NB了,我以为我这辈子都不知道盖尔语部分的含义了,给LZ跪了...
      这些年来我几乎每过几年就上网搜搜这首歌的含义TAT
      不过从来没想到我能成功- -|||


      IP属地:黑龙江42楼2012-12-05 16:21
      回复
        可以挖坟么……这首歌的歌词一直找不到原来这里有> <


        IP属地:上海43楼2013-04-27 14:26
        回复
          感谢您的翻译~ 我听不懂她唱的是什么~ 但是心底里莫名的感动驱使我寻找这首歌曲的歌词和翻译,感谢您让我找到了被感动答案.


          IP属地:吉林44楼2013-06-26 08:46
          回复
            挖个坟
            到底是suil a ruin 还是suil a run啊?


            IP属地:黑龙江来自手机贴吧45楼2015-03-26 19:20
            回复
              感谢楼主,无意间听到这首歌,很喜欢,楼主翻译辛苦啦


              IP属地:日本46楼2015-10-02 00:09
              回复
                感谢楼主的分享与翻译(๑°3°๑)辛苦啦!


                来自手机贴吧47楼2018-02-10 01:13
                回复
                  我第一次听的是元千岁的版本,
                  当时就很惊奇。
                  楼主翻译古凯尔特语真厉害!
                  谢谢楼主的翻译让我更能了解这首歌。


                  IP属地:四川48楼2018-05-15 22:16
                  回复
                    我来挖遥远的坟了!谢谢答主~~翻译得太好了!!坚强又充满爱意的女孩的形象跃然纸上!!
                    我一直听的是KOKIA的版本,就是因为太喜欢了才来搜歌词,强烈推荐一下~哀伤又有些寂寞的氛围很足~~


                    IP属地:内蒙古49楼2022-08-05 08:12
                    回复