“尊老”的传统也反映在语言上。韩语的敬语或谦语系统非复杂,根据对话双方关系(比如年龄)的不同,同样的意思要用不同的说法来表达,其间的差异微妙而复杂。外国人要掌握其窍门难上加难,指望用在课堂上学的标准语去应付实际生活场面,难免是要洋相百出的。海韩侨后代学说韩语,据说最困难的也正是这一点,因为海外已无那种社会环境。万一你说话不“得体”,那自然是非常失礼的。也正因此,初次见面的两个韩国人,细细地审视对方的名片,再比较过了彼此的年龄——那是要精确到月甚至日的,然后才正式开始说话,在韩国也是一道常见的风景。所以外国人常被告诫“交换名片在韩国很重要”。
================================================================================
语言这一段我也是非常喜欢,虽然不懂韩语,但对剧中的敬语的应用也是深有体会。偶感觉太复杂了,外国人要学会一定很难。
