1.我想要表达的是:
我曾错误地以为单词“football”的意思是“英式足球”、另一个单词“soccer”的意思是“美式足球”。
.
在我到达美国的最初几个月里,有一次当我想表达我最近第一次玩了“美式足球”并希望有人可以教我时,我错误地说我最近第一次玩了“soccer” 并希望有人可以教我。
.
2.我写的英文是:
I ever mistakenly thought that the word “football” means “British football” and the other word “soccer” means “American football”.
.
During the first several months after I arrived at America, once when I wanted to express that I recently had played “American football” for the firsttime and hoped someone can teach me, I mistakenly said that I recently had played “soccer” for the first time and hoped someone can teach me.
.
请问我的这段英文表达准确、清晰吗?有哪里有问题吗
.
3.注意:
在美语中football指的是橄榄球,soccer是美国人为英式足球特别命名的,用来区别在美国被称为football的橄榄球
我曾错误地以为单词“football”的意思是“英式足球”、另一个单词“soccer”的意思是“美式足球”。
.
在我到达美国的最初几个月里,有一次当我想表达我最近第一次玩了“美式足球”并希望有人可以教我时,我错误地说我最近第一次玩了“soccer” 并希望有人可以教我。
.
2.我写的英文是:
I ever mistakenly thought that the word “football” means “British football” and the other word “soccer” means “American football”.
.
During the first several months after I arrived at America, once when I wanted to express that I recently had played “American football” for the firsttime and hoped someone can teach me, I mistakenly said that I recently had played “soccer” for the first time and hoped someone can teach me.
.
请问我的这段英文表达准确、清晰吗?有哪里有问题吗
.
3.注意:
在美语中football指的是橄榄球,soccer是美国人为英式足球特别命名的,用来区别在美国被称为football的橄榄球