《西游记》是我读的第一部中国古典小说,记得儿时家母见我沉溺于《葫芦兄弟》,就买了一部《西游记》彩图连环画给我,从此我沉溺于西游世界中,一发不可收拾,一直买《西游记》相关的周边。当我看了央视改编的动画及电视剧之后,就热衷于收集西游周边,学生时代更是没少挖掘西游题材影视,至今年已三十,毫不夸张地说,我早已将内地、港台、日本、韩国等一系列国家的西游影视、动漫作品,能找到的,基本瞧了个遍,并且在看影视的过程中,了解了从玄奘法师西行开始,西游题材平话、杂剧等的演变过程。经过前人添砖加瓦,才逐渐形成了我们看到的明代世德堂本的《西游记》小说,而且原著的版本也一样非常之多。
然而,发掘冷门影视版本,阻力也是非常大的,首先是别人不理解你,早在小学五年级时期,我曾经因为发现了1978日本版西游符合原著的亮点,呼吁大家不要一棍打死,并且大肆宣扬我自己的观点,结果被当时西游记吧的一群键盘侠打成汉奸、亲日派。我固然过犹不及,但是很少有人会关心两个不争的事实——自田中角荣于1972年出访中国后,日本流行哈中,1978日本版《西游记》是纪念中日友好五周年的背景下推出的作品,那时中日蜜月期也才刚刚因为双方缔结友好盟约而开始,而猪八戒的扮演者西田敏行老先生终其一生都是亲华派,一直都在推动中日双方文化交流。饰演如来的高峰三枝子老师曾经在中日友好时期作为日方访华代表被周总理接见,留有“菊花寓深情”的佳话。所以,日本版在本帖中也一样会被拉来客串,大家不要见怪。
其次,发掘冷门版本,也许你会对该版本有兴趣,但别人没有,甚至对冷门版本不屑一顾的都大有人在,一句冷冰冰的“没看过”就把你打发了,面对这种人,我只能靠自己这张嘴,把冷门版本的亮点,一句一句,解释给他们听了。
北宋数学家、理学家邵雍先生曾作一诗,名曰《清夜吟》,内容为:月到天心处,风来水面时,一般清意味,料得少人知。后世德堂本也以此诗,作为《西游记》原著的二十卷卷目,每卷摘一个字,一卷五回。因为《西游记》原著的体量过于庞大,如果要解析的话,工程量远大于我之前解析的《倚天屠龙记》,如果按原著每一回或每一单元分板块的话,势必会影响接下来的影视评价。后来我看了世德堂本的这首卷目诗,于是突然来了个灵感,按照世德堂本的分卷名称开坑,一个坑五回,一回开出很多小板块来,这不就解决问题了?
开这个帖子,和我之前解析《倚天》一书的想法一样,用司马迁的话说,只为“成一家之言”,小说和影视的评价皆然,愿意看我“老夫聊发少年狂”的,请留下,咱们平等交流,我们一起读书,一起跟着西游原著的步伐“释厄”、“修心”,若是觉得我的解读不称阁下之意,与你看法不同,烦请出门左转,切勿ky(日语俚语,意为没眼力见)或挂人,见谅。
然而,发掘冷门影视版本,阻力也是非常大的,首先是别人不理解你,早在小学五年级时期,我曾经因为发现了1978日本版西游符合原著的亮点,呼吁大家不要一棍打死,并且大肆宣扬我自己的观点,结果被当时西游记吧的一群键盘侠打成汉奸、亲日派。我固然过犹不及,但是很少有人会关心两个不争的事实——自田中角荣于1972年出访中国后,日本流行哈中,1978日本版《西游记》是纪念中日友好五周年的背景下推出的作品,那时中日蜜月期也才刚刚因为双方缔结友好盟约而开始,而猪八戒的扮演者西田敏行老先生终其一生都是亲华派,一直都在推动中日双方文化交流。饰演如来的高峰三枝子老师曾经在中日友好时期作为日方访华代表被周总理接见,留有“菊花寓深情”的佳话。所以,日本版在本帖中也一样会被拉来客串,大家不要见怪。
其次,发掘冷门版本,也许你会对该版本有兴趣,但别人没有,甚至对冷门版本不屑一顾的都大有人在,一句冷冰冰的“没看过”就把你打发了,面对这种人,我只能靠自己这张嘴,把冷门版本的亮点,一句一句,解释给他们听了。
北宋数学家、理学家邵雍先生曾作一诗,名曰《清夜吟》,内容为:月到天心处,风来水面时,一般清意味,料得少人知。后世德堂本也以此诗,作为《西游记》原著的二十卷卷目,每卷摘一个字,一卷五回。因为《西游记》原著的体量过于庞大,如果要解析的话,工程量远大于我之前解析的《倚天屠龙记》,如果按原著每一回或每一单元分板块的话,势必会影响接下来的影视评价。后来我看了世德堂本的这首卷目诗,于是突然来了个灵感,按照世德堂本的分卷名称开坑,一个坑五回,一回开出很多小板块来,这不就解决问题了?
开这个帖子,和我之前解析《倚天》一书的想法一样,用司马迁的话说,只为“成一家之言”,小说和影视的评价皆然,愿意看我“老夫聊发少年狂”的,请留下,咱们平等交流,我们一起读书,一起跟着西游原著的步伐“释厄”、“修心”,若是觉得我的解读不称阁下之意,与你看法不同,烦请出门左转,切勿ky(日语俚语,意为没眼力见)或挂人,见谅。