今天整理一下南次一经和南次二经,有两个主要的问题:
第一个:我仔细数了一下,南次一经的招摇山到箕尾山,一共有九座山,可是在山海经南次一经的结尾总结却说是十座山?(说一下,我找了三个不同版本的山海经,当然内容都是一样的,翻译的有差距)
第二个:就是关于南次一经第五座山柢山,鯥(具体描述:“冬死而夏生,食之无肿疾”)
以及南次二经第三座山尧光山,猾褢(具体描述:“其状如人而彘(zhì)鬣(lié),穴居而冬蛰”)
对比几个版本的翻译,发现他们都将“冬死而夏生”翻译成冬眠,但是我根据后面猾褢描述知道,编者对于冬蛰肯定很清楚的,为什么不直接写冬蛰呢?或者鯥真如描述中一样“冬死而夏生”,只是我们想多了?
第一个:我仔细数了一下,南次一经的招摇山到箕尾山,一共有九座山,可是在山海经南次一经的结尾总结却说是十座山?(说一下,我找了三个不同版本的山海经,当然内容都是一样的,翻译的有差距)
第二个:就是关于南次一经第五座山柢山,鯥(具体描述:“冬死而夏生,食之无肿疾”)
以及南次二经第三座山尧光山,猾褢(具体描述:“其状如人而彘(zhì)鬣(lié),穴居而冬蛰”)
对比几个版本的翻译,发现他们都将“冬死而夏生”翻译成冬眠,但是我根据后面猾褢描述知道,编者对于冬蛰肯定很清楚的,为什么不直接写冬蛰呢?或者鯥真如描述中一样“冬死而夏生”,只是我们想多了?