像 你好 nong jia(农甲) 你好吗 no a jia(农啊甲)这两句我觉得是为了汉译而汉译,在我们的日常用语里,这样的打招呼方式我还真没有遇到过,要是真有人这么和我打招呼的,听起来就觉得会很别扭,就字面意思来说 nuo是你 jia是好 两个字凑在一起就是你好,

理论上是没什么错误,但是运用到实际生活里就觉得难免有点死板硬套了。
其实我们的语言里打招呼问好的方式很多,比如:很久不见,你还好吗?(诺阿哲?)其实这些句子就是打招呼,问好为一体的,听起来更觉得亲切,一下子就把距离拉近了。
一个古老的民族语言能走到今天,可以显示出她生命力顽强。所以我觉得不必为了汉译而汉译。