插一个当时看了很感动的译者留言吧
这是全金的短篇集某篇故事结束后(就是小要的外公找到小要那篇)平常不怎么留言的译者突然洋洋洒洒写了一篇文章。我是近两年入轻小说坑的,总所周知的全金也是很多年前的作品了。看到小道姐(就是全金的译者)写道“十年后还有人记得这个故事”之类的话时,我突然很想回答一句“有人看的。不止是十年之后,二三十年之后也会有人看的。”,也是突然意识到,能让我读到全金这些精彩的各类轻小说故事,其实很大一部分都是各个汉化组们努力的结果啊。
读完全金之后,我去全金吧转了转,看到一些讨论当时是如何追着全金更新的帖子,对我现在这个手拥各类方便看小说手段的人而言,算是难以想象的。有评论说是通过老人机以几kb的速度下载最新翻译的章节来看的。小道姐的个人网站“小道的努力屋”现在也打不开了,不过也结婚生子了应该是过的很幸福的。虽然没经历过那个年代,但是看完这些感觉和全金的故事一起升华了一般,可惜现在也没有这么高质量的轻小说来追着更新了。
这是全金的短篇集某篇故事结束后(就是小要的外公找到小要那篇)平常不怎么留言的译者突然洋洋洒洒写了一篇文章。我是近两年入轻小说坑的,总所周知的全金也是很多年前的作品了。看到小道姐(就是全金的译者)写道“十年后还有人记得这个故事”之类的话时,我突然很想回答一句“有人看的。不止是十年之后,二三十年之后也会有人看的。”,也是突然意识到,能让我读到全金这些精彩的各类轻小说故事,其实很大一部分都是各个汉化组们努力的结果啊。
读完全金之后,我去全金吧转了转,看到一些讨论当时是如何追着全金更新的帖子,对我现在这个手拥各类方便看小说手段的人而言,算是难以想象的。有评论说是通过老人机以几kb的速度下载最新翻译的章节来看的。小道姐的个人网站“小道的努力屋”现在也打不开了,不过也结婚生子了应该是过的很幸福的。虽然没经历过那个年代,但是看完这些感觉和全金的故事一起升华了一般,可惜现在也没有这么高质量的轻小说来追着更新了。