逆转裁判吧 关注:129,399贴子:1,612,854
  • 5回复贴,共1

关于同人作品《逆转live》的翻译质量问题

取消只看楼主收藏回复

不知道现在发这个还能不能得到回应



IP属地:河南来自Android客户端1楼2024-08-18 09:44回复
    @小拳萌香
    首先得谢谢汉化组方面的努力,这部和虹团联动的同人逆转裁判作品真的质量很高也感谢汉化组将这样优秀的作品翻译过来👍🏻辛苦了
    但是我个人有一种感觉,第二章(特别是法庭阶段)的翻译质量会不会有点低了


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2024-08-18 09:48
    收起回复
      第二章的整体文本,我个人感觉确实存在比较严重的翻译腔,语法用法很不符合正常中文的情况(不知道是因为原英文版本含有比较多英文梗之类的问题?)
      第一章并没有这种感觉,玩的非常顺畅,所以有点惊讶第二章的翻译质量


      IP属地:河南来自Android客户端3楼2024-08-18 09:50
      回复
        因为翻译腔的问题,现在打到第二章第一个法庭已经弃坑了之后如果打算再玩的话,打算啃日语版本的生肉了(正常对话还好,打到证言询问是真的难受)
        并没有恶意,但是希望汉化组方面能够再用一些心,把整体文本好好再打磨一下,我也会多多支持汉化组大大的


        IP属地:河南来自Android客户端5楼2024-08-18 09:53
        收起回复
          @小拳萌香 好的👌🏻期待之后的更新
          我个人有一点小小的建议,在翻译的时候不需要太严谨地按照英文逐字逐句的翻译,尽量还是偏口语化,本土化一点,只取原来句子的大致意思,再按自己的话再复述一遍就可以了
          比如这句“取得挂在低处的水果一样简单”,可以直接翻译成“易如反掌”,可能会让玩家更能理解一些,以此类推,这是我的一点小建议


          IP属地:河南来自Android客户端7楼2024-08-18 10:45
          回复
            部分语序也可以调换一下,没有必要完全按照英文语序,可以按照符合国人的说话语序来翻译
            比如这句可以翻译成“没事啦,学姐,就算你输的一塌糊涂,你也永远是小霞霞的学姐呀”之类的


            IP属地:河南来自Android客户端8楼2024-08-18 10:59
            回复