gta4吧 关注:255,406贴子:3,518,134

回复:GTA4及EFLC英文任务名考证+译名思路

取消只看楼主收藏回复

【R7】
原文: Uncle Vlad
3DM&新汉化: Vlad大叔
Uncle Sam是美国的化身,那么Uncle Vlad就是俄国的化身,个人觉得有这么个梗。
==========
【F1】
原文: Crime and Punishment
3DM: 犯罪与惩罚
新汉化: 罪与罚
陀思妥耶夫斯基有本小说就叫《罪与罚》,小说中的主角也杀了个放高利贷的,对应Niko杀Vlad。


IP属地:浙江19楼2024-08-05 12:27
回复
    【F2】
    原文: Do You Have Protection?
    3DM: 你有后台吗?
    新汉化: 有人罩你吗?
    字面意思其实是「你有安全措施(带套)吗?」,新老译名都体现不出这一点。
    游戏中对应的是去黄片店收保护费,3DM译名的「后台」挺有时代气息的,现在用得少了于是新汉化用了「罩」。


    IP属地:浙江20楼2024-08-05 12:34
    回复
      【LJ2】
      原文: Shadow
      3DM: 阴影
      新汉化: 如影随行
      Shadow最基本的含义就是「阴影」,作为动词有「跟踪」的含义,作为名词也有「跟踪者」的含义。这个任务的内容就是跟踪毒贩。
      新译名中「如影」对应阴影的含义,「随行」对应跟踪的含义。
      但「如影随形」才是正确的中文成语,意思是形影不离。抛开这个任务的话写成「行」其实是错别字。


      IP属地:浙江21楼2024-08-05 12:42
      回复
        【F3】
        原文: Final Destination
        3DM: 最终目的
        新汉化: 彼岸归航
        电影《死神来了》的英文原名就叫「Final Destination」,字面直译为「最终目的地」,台译为「絕命終結站」。对应任务目标下车的车站就是他人生的终点站。
        「死神来了」是电影的大陆译名,但是电影里并没有出现「拿着镰刀的死神」这样的角色,是根据剧情中大难不死但终究难逃一死的设定编的。
        新汉化的译名挪用了东方Project中 小野塚小町 的BGM名,小町的种族是死神。所以这个译名其实是从「死神来了」又引申了一次,相当于是瞎编了两次。
        任务目标最后都会从对面的站台逃跑,对应「彼岸」,然后人被杀就会死。不过「彼岸 = 死后的世界」其实是日本用法,中文正常不这么用。


        IP属地:浙江22楼2024-08-05 13:03
        回复
          【R9】
          原文: Logging On
          3DM: 登录
          新汉化: 上线
          字面意思就是登录,对应任务内容是上网教学。为啥新译名用的「上线」我也忘了,可能单纯不想和3DM重复吧。
          ==========
          【F4】
          原文: No Love Lost
          3DM: 无爱可失
          新汉化: 失落之爱
          原文是个俗语,意思是「两个人互相讨厌,关系很差」,逻辑是「他俩[不是伤了感情],因为本来就没好感」。对应Faustin和他女儿关系不好。
          F女儿的男朋友是失落摩托帮 (Lost MC) 的人,对应任务名中的「Lost」,所以新汉化叫「失落之爱」。


          IP属地:浙江23楼2024-08-05 13:25
          回复
            【F5】
            原文: Rigged to Blow
            3DM: 引爆
            新汉化: 定点爆破
            字面意思是「人为操控的爆炸」,对应任务中自爆卡车炸工厂。
            ==========
            【F6】
            原文: The Master and the Molotov
            3DM: 主人与莫洛托夫
            新汉化: 大师和莫洛托夫
            俄国作家米哈伊尔·布尔加科夫写了本小说《大师和玛格丽特》,玛格丽特和莫洛托夫都是鸡尾酒的名称。


            IP属地:浙江24楼2024-08-05 13:29
            回复
              【F7】
              原文: Russian Revolution
              3DM&新汉化: 俄国革命
              字面直译,没啥好说的。如果把Niko算成毛子,那剧情确实是毛子造毛子的反。
              ==========
              【R11】
              原文: Roman's Sorrow
              3DM: Roman的悲伤
              新汉化: Roman之伤
              3DM即字面直译,对应任务中Roman很伤心。
              新汉化纠结过要不要写成「Roman之殇」,但用「殇」来修饰活人感觉不太好,还是用「伤」了。


              IP属地:浙江25楼2024-08-05 13:38
              收起回复
                【M1】
                原文: Escuela of the Streets
                3DM&新汉化: 街头学校
                Escuela是Manny的姓,Escuela在西班牙语中是「学校」的意思,照这个西班牙语含义直译就成了「街头学校」。
                一开始我也尝试过「街头Escuela」这个译名,不过这姓没啥认知度拎出来太莫名其妙了还是算了。
                个人认为这个「of the Streets」其实更像是称号的性质,对应Manny说话三句离不开Streets,有点「街道办主任/街道守护者Escuela」的感觉。不过拿捏不准还是字面直译吧。
                ==========
                【M2】
                原文: Street Sweeper
                3DM&新汉化: 街道清扫者
                字面意思是「扫大街的环卫工/环卫车」,对应Manny宣扬的清除街道败类。


                IP属地:浙江26楼2024-08-05 13:57
                回复
                  【E1】
                  原文: Luck of the Irish
                  3DM&新汉化: 爱尔兰人的好运
                  字面直译。淘金热中发达的爱尔兰裔较多,所以爱尔兰人运气好也算是种刻板印象吧。
                  对应本任务中初次登场的Packie。
                  ==========
                  【E2】
                  原文: Blow Your Cover
                  3DM: 炸翻你
                  新汉化: 揭穿伪装
                  原文是一个俗语,剑桥词典的释义为「暴露…的身份;揭发…的秘密活动」。对应任务中的买家是警察钓鱼执法。
                  3DM可能是逐字翻译理解成了「炸掉你的掩体」,再一精简就是「炸翻你」。


                  IP属地:浙江27楼2024-08-05 14:10
                  回复
                    【BR1】
                    原文: Search and Delete
                    3DM&新汉化: 搜索,然后删除
                    字面意思直译,没啥好说的。
                    对应任务中用警车电脑搜数据库定位目标。
                    ==========
                    【BR2】
                    原文: Easy as Can Be
                    3DM&新汉化: 要多简单有多简单
                    字面意思直译。这个任务名是Brucie在过场动画中评价这个任务的原话。


                    IP属地:浙江28楼2024-08-05 16:21
                    回复
                      【BR3】
                      原文: Out of the Closet
                      3DM: 衣柜外面
                      新汉化: 出柜
                      就是公开自己是同性恋的那个出柜。对应任务中Niko去觅爱网约基佬吃饭。
                      ==========
                      【BR4】
                      原文: No. 1
                      3DM: 第一名
                      新汉化: 第一
                      字面意思直译。对应Brucie觉得自己天下第一,赛车任务强制第一才过。


                      IP属地:浙江29楼2024-08-05 16:29
                      回复
                        【M3】
                        原文: The Puerto Rican Connection
                        3DM: 波多黎各人的联系
                        新汉化: 波多黎各贩毒网
                        有部电影叫「The French Connection (法国贩毒网)」,任务中开车追火车的情节就是电影中的桥段。
                        ==========
                        【E3】
                        原文: The Snow Storm
                        3DM: 暴雪
                        新汉化: 毒品风暴
                        字面直译暴风雪,「Snow」也是可卡因的代称,对应任务中E丢的可卡因。


                        IP属地:浙江30楼2024-08-05 16:40
                        回复
                          【E4】
                          原文: Have a Heart
                          3DM: 发发善心吧
                          新汉化: 没心没肺
                          原文是一句俗语,意思是「发发善心吧」「行行好吧」。对应到任务剧情大概是Manny让Liz别贩毒祸害街道了,虽然他是以抓人的气势冲进去的。
                          如果按照「Have an apple (吃个苹果吧)」这种感觉去理解,也可以当成是把心脏交给器官贩子。
                          「没心没肺」是结合两具尸体被拿去贩卖器官和Liz冷酷残忍的性格确定的。


                          IP属地:浙江31楼2024-08-05 16:56
                          回复
                            【FM1】
                            原文: Call and Collect
                            3DM: 通话和收集
                            新汉化: 上门取件
                            字面直译即3DM译名。对应任务中通过打电话定位目标,抢走他持有的证据。
                            Niko打了个电话上门,当面取走快递,然后寄件人就寄了。


                            IP属地:浙江34楼2024-08-06 17:10
                            回复
                              【PM1】
                              原文: Harboring a Grudge
                              3DM&新汉化: 码头结怨
                              Harbor a grudge的意思是「心怀怨恨」,对应任务中抢了三合会走私的仿制药,和他们结下梁子。不过三合会在本体没啥戏份就是了。
                              Harbor作为名词又有「港口」的意思,对应任务的发生地点。
                              3DM翻得挺好的,我就直接用了。


                              IP属地:浙江35楼2024-08-06 17:28
                              回复