缤纷英语吧 关注:76贴子:1,440
  • 10回复贴,共1

为什么你对英语听说读写译背考样样头痛?

只看楼主收藏回复

  头痛,是中国人学英语的普遍感受。有些人说“韩语日语学得挺顺利,但英语就是学不进去”。
  相对于韩语和日语,中国人学英语的难度确实更大,但也是正常难度。大家普遍头痛到这么严重的程度,有些人甚至非常痛恨英语,就不是正常情况了。大家都不知道头痛的原因是:中国人普遍所学的根本不是英语这门语言,而是学的解密与转码这些机翻技巧,假英语。


IP属地:广东1楼2023-11-06 07:51回复
      中国人普遍认为:英美人把英语当母语来学,是直接懂,但中国人把英语当外语来学,得转化成中文了才懂。
      鉴于这个思路,大家对英语的读或听的过程是:把个个单词在脑子里转化为中文词汇、拼凑成中文句子,这样获得一个“中文意思”就以为懂了。但对英语本身啥也没懂。
      为什么要背单词?背的并不是英语单词,而是捆绑了中文词汇的假单词,拿来当密匙用的。
      大家都在苦背单词、练精读精听、练听写跟读、练口语对话写作、学翻译技巧,都是以“转化为中文”为基础而展开的,且主要目标是应考,结果方方面面都搞得艰难。


    IP属地:广东2楼2023-11-06 07:53
    回复
      1、文本解密结果差
        很多人以为对英语文本能看懂一些,但这只是错觉。
        精读,并不是认真读、深入读,其正确含义是“文本解密技巧”,只有两个要点:①、如何把单词替换成中文词汇。②、如何把零散的中文词汇拼凑成象样的中文句子。
        这跟机翻的思路一样,解密结果也差不多。由于假单词所捆绑的中文词汇并不是真实含义,句子也不是由单词含义简单叠加,还要把英语句子拆得支离破碎后按中文习惯重新排序,搅得颠三倒四,因此怎么努力精读也无法象母语那样精准理解。
        浅显的儿童小故事也许能解密后半猜半懂,但只要是长难句、语法复杂句、有生词、有多个根词汇,解密出来的中文句子就错得离谱,且自己无法判断到底错了多远。那些自以为“能读懂一些英文小说、专业文章、英文版的教材”的,实际上对大多数句子是歪曲理解。


      IP属地:广东3楼2023-11-06 07:54
      回复
        2、声音的解密结果更差
          文本的单词全摆在那里,可以直接解密且慢慢折腾,尚且错漏百出,声音含糊难听清,要赶在一句话讲完的同时,既要尽量多的听到单词,又要匆忙搞解密,还只能一遍过,你认为正确率能有多高?
          假听力练得再好,也只能对付简单句子,而对快速句、长句、难句、含糊句、有生词句、带口音句,通通对付不来。而且只是半猜半懂。一旦假单词遗忘,半猜半懂也搞不成了。
          英语内容分为两种难度。高难的是老外的正常讲话,以英美剧体现得最集中,含糊快速句占半数,含糊快速长难句占四分之一。低难的是专人讲或朗读的,新闻/演讲/经济学人/新概念/听力考题/外教讲课这些,发音清晰且语速不快。
          多少人天天吹雅思托福听力考了多少分,其实普遍是练了假听力去应考的,可以对听力考试这些低难内容半猜半蒙,但英美剧或老外正常讲话这里那里听不懂。
          问题是,老外的正常讲话、英美剧这些,才是正常英语,只有听懂正常英语才是能听懂,不然何必要学?


        IP属地:广东4楼2023-11-06 07:55
        回复
          3、转码式假说写尽是烂句子
            聋人通常是哑巴,听不懂必然说不出,大家只好练假口语和假写作。
            假说写跟解密式假懂是同样的假,只不过是反向转码操作:把中文句子在脑内个个字词替换成单词,再搭积木而拼凑成个英语句子,艰难的挤出来。有些人干脆背了句子后直接表演出来。
            转码过程非常复杂,个个汉字替换成单词就要搞半天,再把这些碎片单词串成一个句子串又要忙半天,而讲一句话的时间却非常短,经常转码搞不完。而且转码只是套着语法规则这个公式,玩搭积木的游戏。大家对英语句子也不熟,对语法规则也不熟,老是不自觉的套着中文的习惯搭积木,个个都是烂句子。转码要天天练,几天不练又丢生了。


          IP属地:广东5楼2023-11-06 08:08
          回复
            4、假翻译错误遍地
              很多人以为解密式假懂就是搞翻译,以为解密技巧好了就能搞同声传译。
              真正的翻译,是在精准理解英语的基础上,换成正确而地道的中文重新讲一遍。或者把中文的内容,换成正确而地道的英语重新表达一遍。如果根本不会英语,那就不存在翻译这个事,只有假翻译。
              英美剧的中文字幕,就是拿着英文字幕解密式笔译而成,翻译错误遍地都是。专业资料只有文本,不管怎么努力查字典、划句子成份、搞精读,解密式笔译的结果只会比英美剧字幕更差。
              同声传译是对声音做口译,要求在极短时间内,把精准理解A语言、正确而地道的表达B语言两件事干完。如果真是以解密和转码的方式来做的,那口译结果必然极差。


            IP属地:广东6楼2023-11-06 08:09
            回复
              5、苦背苦练后考出的是假水平
                你现在明白了吧,你长期以解密的方式练听读、英译中,以转码的方式练说写、中译英,跟百度机翻是一回事,你只是学了如何当一名人工机翻员。英专毕业生自以为是翻译员,却不知道只是人工机翻员,当AI能力强大后,人工机翻员必然要被淘汰,英专生现在更焦虑了。
                机翻可以储存海量的单词、语法规则、句子,机翻能力非常强大。人脑对这些内容都要先背再练。
                但你并不会英语,单词、英语句子这些就等于是乱码,你背就是在背乱码,单词尤其是碎片状态的乱码,而人脑不擅长储存乱码和碎片,因此背得极其艰难,忘得非常迅速。
                学校的考试又偏偏只考两样内容:一是单词/句子/语法规则这些僵尸知识的临时记忆量,二是解密和转码的能力。大家就玩命的填鸭死背、练精读精听这些解密技巧、假口语假写作这些转码技巧。
                如果考了高分,只说明应考能力强,而跟英语水平没有丝毫关系。但长期填鸭乱码,长期把乱码拿来练解密与转码,有几个人受得了?结果不管考分高低,大家都痛苦不堪。


              IP属地:广东7楼2023-11-06 08:11
              回复
                  如果是真会英语,象英美人那样真能听懂读懂、能说能写,那就随时上考场,怎么考都不怕,根本不用苦背苦练假功夫。
                  你现在明白了没有?为什么你考得这么艰难?因为你不会英语。
                  为什么你苦学十几年还是不会英语?因为你根本没学英语,而只学了如何背密匙、练解密和转码技巧。
                  解密和转码,其实是编程领域的技巧,正因为大家都学了十几年的编程技巧,真学编程时非常容易上手。编程针对的是代码,是机器语言而不是人类语言,所以要解密与转码。
                  但英语是人类的正常语言,你却当代码或乱码对待,只学编程,结果就是老学不会英语,听读说写译背考当然样样头痛啦。


                IP属地:广东8楼2023-11-06 08:17
                回复
                  谢谢您


                  IP属地:山东来自Android客户端9楼2023-12-17 21:22
                  回复
                    我的问题解决了


                    IP属地:山东来自Android客户端10楼2023-12-17 21:23
                    收起回复