老兄,老兄,稍安勿躁哈!劳逸结合,张弛有度……

为了保证每天都更文还有更文的质量,我基本每句话都要字斟句酌,我不主张太赶进度,首先,这只是个人兴趣,不是任务;其次,既然我决定做这个翻译,就一定要做到最好。
今天在群里,有的亲好奇我是怎么翻译这篇文章的,是用电子词典还是网络上的翻译器。我首先否决翻译器,它不仅翻译得辞不达意而且还颠三倒四,中、英文构句法相差甚远,所以如何组织语言至关重要。以我13年积累英语经验,足够应付这篇原文至少85%的部分,也就是说,熟练地看下来绝对没问题。但是要做到翻译准确,也本着对读者负责的原则,剩余15%的生疏部分我就会求助于专业英文电子词典,甚至网络。
总之,我知道众亲是真的喜欢这篇同人,也谢谢大家对我的英语水平的信任,我会尽力提高效率,但是会始终把质量放在第一位。而且,我个人的学习生活不能受影响。再次重申:我现在还是在上课中,因为新加坡的大学基本没有长假。所以,众亲多多体谅喽!
再次希望亲们阅读愉快!
