英语吧 关注:1,546,014贴子:11,407,284
  • 13回复贴,共1

【语法】请问懂英语语言学的人一个语法问题

只看楼主收藏回复

我是研究汉语语法的,最近在写论文中有个疑惑。汉语的“量”范畴可以表示数量、程度量、形量等。吕叔湘(1956)认为汉语中“程度”是“量”的次范畴,李宇明(2000)也将程度视为量范畴的一种。所以在汉语中,程度是可以量化的,包含在“量”这个词之中。而英语中“量”对应的词是“quantity”,不知道在英语中程度范畴能否包含在这个词之中,或者说英语中有没有其他词可以概括(数)量和程度的?😄


IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-03-25 16:31回复
    我不懂汉语语法也不懂英语语法,我只知道在语言学中quantity(音量)这个词与length(音长)或duration(音延)是等义的。如果把“音长”看作是“度”,那么“音量”就是“量”,此处“量”与“度”对当。


    IP属地:浙江来自iPhone客户端3楼2023-03-25 16:45
    收起回复
      measure吧,度量


      IP属地:上海来自Android客户端4楼2023-03-25 18:44
      回复
        这种概念上的量,只能是degree而不是quantity。


        星座王
        点亮12星座印记,去领取
        活动截止:2100-01-01
        去徽章馆》
        IP属地:江苏来自iPhone客户端5楼2023-03-25 21:40
        回复
          我不知道是否理解的对正确,以下是我的看法:
          首先说,人类与电脑的一个区别在于,电脑本身使用的是数字化,那么如果数字化就意味着精确,一旦涉及精确就是量化了。而人类在这方面却有一个模乎化概念,有人与人之间就存在一个只能意会不能言传的情况存在。
          这个模乎化就不是精确到某个量的数字化。比如:
          如果不消毒,会滋生大量细菌。这个“大量”就是一个模乎化概念。这是人类形容的,如果是电脑,电脑会给出精确的数字,冠以某个单位,比如在多长时间内会产生多少万个细菌。
          再举个例子,日本动画片里经常出现的话:就只有这种程度吗?哪种程度?你让他说,他也说不清具体。
          人与人之间存在差异,人与人之间对同一事物的标准也就不同,但是虽然有一个标准,但这个标准是无具体说清和量化的,所以是个模乎的概念。
          那么在英语里,上面“会产生大量细菌”中的大量,就可以译成 plenty of . 就只有这种程度吗?在我看来可以译成:is that all u can do ?
          综上所述,以我的观点,因为每个语言都有它个自的习惯,在英语里,在对量和度的形容上,有一些是和汉语有区别的。


          IP属地:辽宁6楼2023-03-26 09:10
          收起回复
            程度用 degree, level, intensity, 这类表述。量的表述有很多,大量/小量/微量不一样。语境下区别很明显。


            IP属地:北京来自Android客户端7楼2023-03-26 17:54
            收起回复