口袋妖怪吧 关注:1,063,084贴子:32,245,694

宝可梦朱紫「未来种」重命名

只看楼主收藏回复

古代种的译名,比未来种好太多了,尝试把未来种重新命名了一下。
「铁辙迹」在其中算是翻译得很不错了。
其他的重新命名如下:
991 Iron Bundle:「铁攻鸡」水主三段孔雀都可以叫做鸭了,这鸟称之为鸡,也未尝不可吧。哈哈。鸡你太美233

992 Iron Hands:「无情铁手」既然都玩谐音梗了,干脆把梗玩到底。

993 Iron Jugulis:「铁三绞龙」铁三角+绞杀+三头龙。

994 Iron Moth:「铁蛾摩丝」Moth音译摩丝,铁蛾摩丝接近福尔摩斯的发音,容易朗朗上口。

995 Iron Thorns:「铁棘拉斯」Thorns是荆棘的意思,把班基拉斯的“基”换成“棘”即可。

1006 Iron Valiant:「铁勇者」Valiant是指勇敢的人。个人觉得“勇者”比“武者”,更有韵味。


IP属地:广东1楼2022-11-13 13:07回复
    铁公只因


    IP属地:日本来自iPhone客户端2楼2022-11-13 13:37
    收起回复
      小黑子露出只因脚了吧!


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2022-11-13 13:44
      回复
        铁山靠


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2022-11-13 13:48
        收起回复
          他翻的奇怪挺好的反正自己可以重新命名


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2022-11-13 13:48
          回复
            古代的也很拉


            IP属地:内蒙古来自Android客户端6楼2022-11-13 13:50
            收起回复
              铁口袋不如叫铁篮球


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2022-11-13 13:57
              收起回复


                IP属地:重庆来自Android客户端8楼2022-11-13 14:04
                回复
                  为什么一定是铁,钢不行吗,钢棘拉斯,钢之勇者


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2022-11-13 14:14
                  收起回复
                    我觉得后面的不重要,你就是想说第一个,小黑子


                    IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2022-11-13 14:16
                    回复
                      最后一个是未来种沙奈朵?


                      IP属地:上海来自Android客户端11楼2022-11-13 14:18
                      收起回复
                        你这还不如原版,信雅达一个没做到


                        IP属地:河北12楼2022-11-13 14:37
                        收起回复
                          火蛾叫铁尔摩沙 简直完美 葡萄牙人大航海 叫台湾就是福尔摩沙 有殖民的含义


                          IP属地:福建来自手机贴吧13楼2022-11-13 14:38
                          收起回复
                            紫没偷跑还是不太清楚为什么都要带铁,不管英文还是啥


                            IP属地:山西来自iPhone客户端14楼2022-11-13 15:17
                            收起回复


                              IP属地:浙江通过百度相册上传15楼2022-11-13 15:26
                              回复