卡兹戴尔吧 关注:86,372贴子:2,071,831
  • 0回复贴,共1

悠星的翻译又把自己玩死了

取消只看楼主收藏回复

刚刚在看一个国际服主播推剧情,然后发现悠星似乎把“这片大地”全部翻译成了"The World",爬了一下国际服文本,忠诚地把“大地”翻译成"Land"的地方只有79处,而"World"有236处。众所周知鹰角文案几乎不会在剧情里使用“世界”一词,目的就是把大地和世界区分开。
也就是说国际服玩家可能根本不知道泰拉“大地”和“世界”的区别,那么愚人号开头卡门和凯尔希关于大地和世界的讨论就会变得毫无意义:
凯尔希:“是否在某个远古的时期,我们曾有一些宏伟的语言,用来形容天地间的一切,用来形容我们的生活所触及到的全部?
卡门:“……那不就是World吗现在也在用啊?”
想想就生草


IP属地:英国1楼2022-05-09 19:00回复