不知道各位知不知道black lagoon翻译过来不应该是“黑礁”,最近刚知道lagoon是个地貌名词,参见百度,叫做潟湖,大概是海岸附近的一个和海水很接近的湖,我觉得称为“海边湖”其实挺靠谱。在这部动漫里大概是说“罗纳阿普拉”岛内有个靠海的湖,因为这种罪恶染成黑色,翻译的话感觉“黑色海边湖”差不多可以
。当然百度还说lagoon有个“人工污水贮留地”的意思,那更好解释了,就直接“罪恶的黑色池子”也可作为标题。但总之不能是“黑礁”,礁石大概是翻译题目的朋友看到了这个海边湖的湖岸是一堆礁石环绕构成?
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f16.png?t=20140803)