黑礁吧 关注:19,625贴子:199,641
  • 1回复贴,共1

题目black lagoon不应该翻译为黑礁

取消只看楼主收藏回复

不知道各位知不知道black lagoon翻译过来不应该是“黑礁”,最近刚知道lagoon是个地貌名词,参见百度,叫做潟湖,大概是海岸附近的一个和海水很接近的湖,我觉得称为“海边湖”其实挺靠谱。在这部动漫里大概是说“罗纳阿普拉”岛内有个靠海的湖,因为这种罪恶染成黑色,翻译的话感觉“黑色海边湖”差不多可以。当然百度还说lagoon有个“人工污水贮留地”的意思,那更好解释了,就直接“罪恶的黑色池子”也可作为标题。但总之不能是“黑礁”,礁石大概是翻译题目的朋友看到了这个海边湖的湖岸是一堆礁石环绕构成?


IP属地:安徽1楼2021-06-27 18:24回复
    我也蛮高兴你们能对地学产生兴趣。不过实际上应该是语言文字的魅力,泻湖(简体字写法)的更详细的成因和说明是:河流入海口范围附近,由于河流将泥沙从“离海稍远的入海口范围内的靠近陆地的地区”裹挟出来并随着河流运输到海里,这个靠陆地的地方逐渐被掏空而形成低洼;并且,泥沙搬到海里后,通过生活经验,可以想象泥沙堆积在它进入海洋的那个点再往海里前进一段距离处,因此形成淤积的坝,被地貌学人命名为“沿岸堤”。这个堤不断淤高,靠陆地那地方不断被掏空,而如果这个“沿岸堤”不仅不断淤高,还横向变长,连接到两侧的陆地上时,便和陆地的边界围出了一个湖。而且一直有河流把水注入该湖中,假设这个河流含沙量不高(这个河流到我们这个泻湖这里还能掏空泥沙,这件事也同样与该假设相符),那我们这个泻湖还有源源不断地淡水(河流一般认为是淡水,例如下雨、冰川融水)补给,这就生成了一个可持续存在的淡水湖。
    泻湖这个“泻”字,希望大家能理解,有点像河流“排泄”在这个地方留下的一个湖。


    IP属地:安徽9楼2021-11-01 23:32
    回复