医学翻译吧 关注:236贴子:443
  • 1回复贴,共1

有一点翻译基础的人如何成为医学英语翻译?

取消只看楼主收藏回复



1楼2021-03-23 17:15回复
    首先,我们来定义一下提问中 【有一点翻译基础】是什么概念呢?
    可能在一定情况下,【有一点翻译基础】是足够您进行简单的,常见领域的翻译任务。但是医药英语翻译 or 医学翻译 可能会对语言有更多的要求。 这些高要求体现在以下几方面:
    医学英语词汇
    医学英语会包含很多专用的医学词汇,比如
    concomitant drug 伴随用药/治疗 // 合并用药
    efficacy 疗效/有效性
    second endpoint 第二观察指标
    efficacy analyses 疗效分析

    2. 医学英语翻译句型
    这里可能会根据译员手里不同类型的文本进行具体分析。大体来说需要保证语言的客观性和专业性。
    其次,需要厘清的另一个概念就是 【医学英语翻译】是一个非常general的概念。
    如果想要将此作为自己的职业,蓝色极点还建议各位译员找到自己的专长所在,如:医药注册/临床研究报告/器械注册资料等等。这些领域都需要译员不断发展自己的专长,积累经验,才能成为一个合格的医学翻译译员
    这里建议各位有志成为医学英语翻译的译员们能够选择专业从事医学翻译的公司,进行实习,向各位前辈学习。北京蓝色极点医药科技发展有限公司成立于2003年,总部位于北京中关村科技园丰台园区。2012年和2013年分别在西安和武汉设立代表处。蓝色极点(BJD)是中国专业医学翻译的领导者,以提供专业、优质的医学翻译服务而闻名医药界。
    欢迎各位有志从事医学英语翻译的译员们进一步了解我们公司,在医学翻译的道路上共同前进。


    2楼2021-03-23 17:18
    回复