中世纪晚期,复兴亚瑟王文学传统的努力开始出现。十四世纪,两位斯特拉斯堡金匠,菲利普·科林和克劳斯·威塞在桑普森·派恩的帮助下,翻译了四种克雷蒂安《帕西瓦尔》的续作,并将其插入重新编纂的沃尔夫拉姆《帕齐伐尔》第十四与十五卷之间,而对德语原著的主旨和观念弃之不顾。这篇成书于1331-1336年间、献给拉波茨坦的乌利希伯爵(Count Ulrich von Rappoltstein)的长篇韵文《新帕齐伐尔(Nüwe Parzefal)》可谓低劣之作。故事中的历险乃是陈腐旧套,圣杯的神秘性于就中一无所得,而亚瑟王的骑士道精神则被庸俗化为游侠骑士的武勋。科林和威塞都是出身资产阶级的卖文者,并无多少对诗艺的追求,而主要热衷于润笔费;因而,他们赞助人的文学品位和趣味比他们这些受人雇佣者,在这份作品当中更为关键。
在十五世纪,乌利希·富特勒出版了《兰泽洛特散文体传奇(Prosaroman von Lanzelot)》(约1467)、其改编自德语的散文体兰斯洛特传说,《冒险故事之书》(约41500行,采用《蒂图瑞尔》诗节,成书于1473-1483年间,分两卷出版),《分节兰泽洛特传奇(Der strophische Lanzelot)》(约39000行,也采用《蒂图瑞尔》诗节,成书于1487年)以及《巴伐利亚编年史(Die Bayerische Chronik)》(1487-81)。所有这些文学作品都献给巴伐利亚的阿尔布雷希特四世公爵,或是代表其创作而成。这位公爵对中世纪骑士道精神与典雅宫廷伦理的兴趣不惟源于对古典亚瑟王传奇的文学复兴的追求,亦在于这种古旧范式显著地服务于他的君主与宫廷的自我表现和理想化的目的。《冒险故事之书》首先介绍了圣杯与圣杯王的历史,尔后则是圆桌骑士的故事。它的主体是对特洛伊战争(维尔茨堡的康拉德的版本)、《梅林》、《帕齐伐尔》、《王冠》、《罗恩格林》、《威加洛伊斯》、《阿德蒙特的西弗里特(Sefrid de Ardemont)》、《梅勒兰兹》、《伊班(Iban)》、《帕西贝恩(Persibein)》、《波伊蒂斯里尔(Poytislier)》、《弗罗狄马尔(Flordimar)》和《兰斯洛特》等诸多作品的改编。乌利希既是才华横溢的作家,又是沃尔夫拉姆的崇拜者;他是赖谢茨豪森的雅各布·普特利希的文学沙龙的成员,与威特斯巴赫(Wittelsbach)宫廷关系密切。
在十五世纪,乌利希·富特勒出版了《兰泽洛特散文体传奇(Prosaroman von Lanzelot)》(约1467)、其改编自德语的散文体兰斯洛特传说,《冒险故事之书》(约41500行,采用《蒂图瑞尔》诗节,成书于1473-1483年间,分两卷出版),《分节兰泽洛特传奇(Der strophische Lanzelot)》(约39000行,也采用《蒂图瑞尔》诗节,成书于1487年)以及《巴伐利亚编年史(Die Bayerische Chronik)》(1487-81)。所有这些文学作品都献给巴伐利亚的阿尔布雷希特四世公爵,或是代表其创作而成。这位公爵对中世纪骑士道精神与典雅宫廷伦理的兴趣不惟源于对古典亚瑟王传奇的文学复兴的追求,亦在于这种古旧范式显著地服务于他的君主与宫廷的自我表现和理想化的目的。《冒险故事之书》首先介绍了圣杯与圣杯王的历史,尔后则是圆桌骑士的故事。它的主体是对特洛伊战争(维尔茨堡的康拉德的版本)、《梅林》、《帕齐伐尔》、《王冠》、《罗恩格林》、《威加洛伊斯》、《阿德蒙特的西弗里特(Sefrid de Ardemont)》、《梅勒兰兹》、《伊班(Iban)》、《帕西贝恩(Persibein)》、《波伊蒂斯里尔(Poytislier)》、《弗罗狄马尔(Flordimar)》和《兰斯洛特》等诸多作品的改编。乌利希既是才华横溢的作家,又是沃尔夫拉姆的崇拜者;他是赖谢茨豪森的雅各布·普特利希的文学沙龙的成员,与威特斯巴赫(Wittelsbach)宫廷关系密切。