兄贵吧 关注:87,106贴子:534,715

回复:新日暮里兄贵空耳合集

取消只看楼主收藏回复

还有……宣个群,1082083795。本哲学群禁止ghs、inm、讨论游戏等,真正的哲学群


IP属地:江苏来自手机贴吧85楼2020-05-10 10:48
收起回复
    楼上打错了。。。1082087395


    IP属地:江苏来自手机贴吧86楼2020-05-10 21:53
    收起回复
      9.英文原句:Son of a bitch!
      中文原意:**养的!
      中文空耳:酸萝卜别吃!
      日语空耳:不明


      IP属地:江苏89楼2020-05-16 17:22
      回复
        10.值得一提的是,DDF是可以空耳的,弟大翻着洗


        IP属地:江苏90楼2020-05-16 17:24
        收起回复
          然后是木吉空耳
          1.
          英文原句:Take your souvenirs tight now.
          中文翻译:弄到了点纪念品♂
          中文空耳:这个世界太乱。
          日语空耳:けっこうすぐ脱げるんだね(我得马上把这东西拿♂来)


          IP属地:江苏91楼2020-05-16 17:26
          收起回复
            2.英文原句:不明
            中文空耳:这就坏事了
            日语空耳:強くなりたい(想变得更加强♂大啊!)


            IP属地:江苏92楼2020-05-16 17:37
            回复
              3.英文原句:Give up or give it apart?
              中文原意:认输还是告饶?
              中文空耳:㚻佬又在这里撸炮!(常见还有“GAY BAR就在这里撸炮”等)
              日语空耳:変な乳してエビ臭い!(奇怪的虾子,像牛奶一样臭!)(“エビ”一词在日语汉字形式中为“海老”,因此可得出此句为“海老臭”的起源)


              IP属地:江苏93楼2020-05-16 17:38
              回复
                4.英文原句:HO HO HO target down.[1]
                中文原意:哈哈哈,目标倒下了。
                中文空耳:吼吼吼全给党。
                日文空耳:おっほっほっほ~元気だ(哦哈哈哈~精神抖擞)


                IP属地:江苏94楼2020-05-16 17:39
                回复
                  5.
                  英文原句:Ezo, ezo!
                  中文原意:伊佐、伊佐!
                  中文空耳:别走,别走!
                  日文空耳:ええぞ!ええぞ!(哦耶!哦耶!)


                  IP属地:江苏95楼2020-05-16 17:40
                  收起回复
                    6.英文原句:不明
                    中文原意:不明。
                    中文空耳:
                    汉语普通话空耳:新日暮里!(常见还有“顶你个肺”等)
                    粤语空耳:顶佢个肺!
                    日语空耳:新日暮里!(新日暮里!)


                    IP属地:江苏96楼2020-05-16 17:42
                    收起回复
                      我又来了,另外后面的空耳增加了出处
                      7.
                      英文原句:Maybe someone gets a free-ride.
                      中文原意:看起来某人打了个便车。
                      中文空耳:渐渐变得厉害(常见的还有“兄贵渐渐飞来”等。)
                      日语空耳:そういえば、来月はフリー♂ライフ(我说的是,下个月就会是空闲时间了)
                      出自《スーパーカズヤ ㈲ツヨシ工業編②》,クソガキさん在工作时搞了一个恶作剧,一屁股坐在了木吉和也正在推的手推独轮车的车斗上,木吉便说了这句话来调侃。


                      IP属地:江苏98楼2020-05-31 22:19
                      回复
                        8.
                        英文原句:不明
                        中文空耳:哈?好意思呢
                        日语空耳:はい、オムツですね(是的,你一文♂不值)
                        (这句维基上面没有出处)


                        IP属地:江苏99楼2020-05-31 22:21
                        收起回复
                          9.
                          英文原句:I'll stretch that chest and your arm!
                          中文翻译:我要钳♂制住你的前胸与手臂!
                          中文空耳:不得♂加色啊!
                          日语空耳:全てはチャンスやで(一切事情都是有机会的啊!)
                          出自《本格的 ガチムチパンツレスリング》,是木吉在与比利的缠斗中所说的话。


                          IP属地:江苏100楼2020-05-31 22:23
                          收起回复
                            10.
                            英文原句:-木吉和也:So how are you feeling?
                                 -比利·海灵顿:I'm ready for more.
                            中文原意:-木吉和也:感觉怎么样?
                                 -比利·海灵顿:我准备好第二回合了。
                            中文空耳:-木吉和也:翻一个?
                                 -比利·海灵顿:快点♂脱吧
                            日语空耳:最強☆(木吉)——とんがりコーン(比利)。(最强金牛角)
                            出自《本格的 ガチムチパンツレスリング》,比利·海灵顿与木吉和也二人在一个回合结束后互相交流,为下一回合冲刺而备战。


                            IP属地:江苏101楼2020-05-31 22:26
                            回复
                              11.
                              英文原句:You ready to get beaten by a bitch, then?
                              中文翻译:这样的话,你要被这样的**打倒,是吗?
                              中文空耳:就这样继续你的痞坏人生?(常见的还有“你要不要做一下皮外妊娠”、“就这样继续你的PY人生”等)
                              日语空耳:一人でピンポンダッシュした?(我要自己去打乒乓球吗?)
                              出自《本格的 ガチムチパンツレスリング》,是木吉和也对比利·海灵顿的挑衅之词。


                              IP属地:江苏102楼2020-05-31 22:27
                              回复